1 Timóteo 1
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Sua e, nem Efesus abiw mutuk fian kolewko, Masedonia aneng fian elo unomin ding dim bakate, ne kulo kitil weng mak bokokemomeli: “Ku Efesus abiw mutuk fian ka bomelewi, mali kawtiw im dolon banim keko, dasuw weng kukuyemkabiliw kawtiw im weng ‘Yu kimi angeko, kolina!’, yangbolewka!”, kangsi te.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Nimtew angom? Kawtiw bi ikalem ibolow fukunin kuw gelewsomi, sua sua em kanese kunum waneng nu akokow so kebuluw em sang so, awalik kumel im muluwel dow em telbi telbi em sang tiaktiak so, alik beem sang bete kuw kitil kuw aluwko, beem ibolow kuw fukuneko, mali ilo kukuyemkabiliw kasike. Kate, sakok sang be mali kunum waneng im ibolow fukunin e silimoyemeko, teifulu koyemei, im fein ibolow e kitil keyeminba kelei, im Sunbin-Got em finik so deiw kakamin akal kilele dokoyeminba kekabe te.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Kate, ku kilele kilila! Mali kawtiw ilo fein kukuyemin em aluwbamin em dem e kanekote:
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Kate, mali kanebiliw kawtiw bi kilele dem so kukuyemin deiw be kolewsomi, sakok kukuyemin weng beem deiw ete kuw gelewkabiliw te.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Gelewko, ibolow fukunomeliw: “Nu kawtiw mutuk im kiin dim e sawa weng kale kukuyemuma!”, angakabiliw kate, ikalem ibolow fukunin so, mali ilo “Be atin kuw fein weng te!”, angeko, bakayembiliw kukuyemin beso, alew beem mongom e i atin kuw akokow kebomeliw ete kale.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nakunum o! Nu Sunbin-Got em kukuyemin sawa weng e teing bokoko, beem mongom e kilele atemeko, aluw tewe, kukuyemin sawa be dem ken ati kuw gilaloke te.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Feinka! Sunbin-Got e akalem kukuyemin sawa be kiol kuw kukuw so kunum waneng im dulum dukulinba kese kate, ibolow sili sili nam kekabiliw kawtiw im dim ete dukuse te. Sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw biim kukuw e kanekote:
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 osow kemin e,
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Wa kukuw be dawsulkabuluw Sunbin-Got em auk so kitil so Weng Kal Ken Ati be e nelo dunemeko, “Kilele aluwko, bakayem tem bakayem tem de una!”, nangse Weng beelo maka kelewkabe te.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ne nukalem Kamok Fian Kulais Yesus elo “Weso! Seyo!”, dangbi te. Nimtew angom? E nelo diw netemeko, “Fein kukuw so kunum kute te!”, nangeko, wiin so kitil so dunemsomi, akalem aluwbamin e nem teing dim elo dunemse kasike.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Feinka! Sua e, ne Sunbin-Got elo weng milewsomi, akalem angin ilo yen feiwsomi, silikmoyem keyemali kunum kebi kate, ne nem kanebi beem mongom ete akokow kebomi, Yesus Kulais beelo ibolow “Fein!”, danginba kunum kekabi kasike, Sunbin-Got e nelo kinkin ibolow kenemse te.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Kenemei, nukalem Kamok Fian em ibolow folok e fian kuw keko, nem mutuk kel Kulais Yesus elo fein ibolow so, eso mali kawtiw iso ibolow dulew dulew kukuw so, alew kukuw be nem dim atin kuw weneko, gaktak bakilewse te.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Fein! Sua e, nem sili sili nam kukuw e atin kuw fian kelei, ne wa kawtiw im kak kunum atew kebisi te. Kate, mali im angbiliw weng kale nem dim e atin kuw fein kele kasike, alik nu elo kilele aluwboluwka! I bokolomeliw: “Kulais Yesus e kawin kaleelo teleko, sili sili nam deiw gelewkabuluw kunum waneng num kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, Sunbin-Got em mit finik so deiw kel mo koyemomin telse te.”, angbiliw te.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Angakabiliw weng be nem dulum akati fein dem gilase te. Gilalei, ne kunum waneng Yesus elo “Fein!”, dangeko, sunsun finik so bin kulabiliw kunum waneng im yamtolo unemin kunum kebi te. Nimtew angom? I nem sili sili nam kukuw gelewsi be fein atemeko, “Kulais Yesus e mamtel kunum beelo kinkin ibolow fian mak dulewse te!”, angeko, ikalem dim ikati kalaing kuw keko, ibolow menew kuw kulukabiliw kasike.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Feinka! Nu sunsun bin emisik Kamok Fian em wiin daoluma!
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 — ausente —
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Ku Kimeneus so Aleksandel so aso im kanesiliw be ibolow fukuna! Aso i beemdiw kesomi, Sunbin-Got elo weng milewsiliw angomi, ne ilo Seten-Ataanim em teing dim da koyemsi kasike, im kulusiliw ilum be ilo kilele kukuyemei, i Sunbin-Got elo iti nam weng milewiw te.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.