1 João 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB
1 Yutaka! Aatim e nulo ibolow mutuk fian kuw kukuyemeko, “Nem muluwel yutaka!”, yangse kasike kame, nu Sunbin-Got akalem fein muluwel kebuluw te. Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Kawin dim kaleem kasel i nukalem Aatim Sunbin-Got elo fein kal kelinba kebiliw kasike, i nulo akal fein kal kelinba kebiliw te.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ibolow fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu kame Sunbin-Got em muluwel kebuluw kate, sowem Yesus em toloke ding dim kabalak e, “Nu nomin kal mak kulokoluw yake?”, angeko, akokow so kebuluw te. Kate, Yesus em toloke ding dim kabalak e, nu akalem kal atew keko, Yesus elo fein kiin so atemeko, kilele dolon kelewokoluw te.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Kasike kame, Yesus em ding fenbuluw kunum waneng alik alik nu akalem emdiw ibolow sili sili nam kukuw kolewsomi, sen so banim kiol kuw kukuw aluwbamoluwka!
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ibolow sili sili nam kekabiliw kawtiw i Sunbin-Got em kukuyemin sawa weng elo sakalawkeko, bo kelewkabiliw, kate, yu kilele kililoliwka! Ibolow sili sili nam kekabiliw kukuw so, Sunbin-Got em kukuyemin weng sakalaw keko, weng bo bo kelewkabiliw kukuw so, kukuw alew bi ki makmak bakate.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Kate, yu kal keliwete: Kulais e num sili sili nam banimomin em mongom ete kawin dim kale kel fitewse kate, akalem dim ete sili sili nam kukuw gel mak atin kuw banim kese te.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Kaneko kasike, Yesus eso fewtoko, biliw kunum waneng i sili sili nam kukuw gelewinba kekabiliw kate, Yesus elo ibolow kal keko, dolon kelewinba kebiliw kawtiw i sili sili nam kukuw kuw gelewkabiliw te.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Yesus em muluwel ibolow fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kanelom mali kawtiw im funum weng geleweko, ibolow teifululokoliw te! Yu kililina! Kiol kuw kukuw gelewkabiliw kunum waneng ite kuw Yesus emdiw akati kiol kuw sen so banim kunum waneng kebiliw te.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Talfut kese ding elote teleko, kame akate, diwkuw diwkuw Seten-Ataanim e sili sili nam kukuw kuw gelewemale kale. Kaneko kasike, sili sili nam gelewkabiliw kawtiw i Seten-Ataanim em muluwel keko, biliw te. Kate, Sunbin-Got em Min e kawin dim kale kel Seten-Ataanim em aluwbamin banimomin em dulum elote fitewse te.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Feinka! Sunbin-Got e nulo finik so bin em dem duyemse kasike, nu akalem fein muluwel kesomi, sili sili nam kukuw nam kekabiliw te. Yu kilele kililoliwka! Yu Sunbin-Got em muluwel kasike, yu kanelom sili sili nam kukuw aulbokoliw te! Itel bate!
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Sunbin-Got em fein muluwel so, Seten-Ataanim em muluwel iso, alik alik i kaim dim kuw fiteweko, nu ilo kaneko beem deiw ete kilele kal keluwete: Kiol kuw sen so banim kukuw kelinba kekabiliw kawtiw so, Sunbin-Got em angin mali ilo ibolow mutuk fian keyeminba kebiliw kawtiw biso, kawtiw alik alik bi Sunbin-Got em muluwel bate.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Emisik ding elote teleko, yu weng kale diwkuw diwkuw kililiwete: “Yu Sunbin-Got em angin mali ilo ibolow mutuk fian keyemboliwka!”, yangiwi, yu kilisiliw te.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Feinka! Nu kanelom Adam em min Ken em kanese emdiw akati kanemokoluw te! Ken e Seten-Ataanim em kunum keko, akalem awkunum kumel beelo ase bakate te. Kate, nimtew angom ete e akalem awkunum kumel beelo ase ye? Akalem kukuw e wa sel kese kate, e akalem awkunum kumel em kiol kuw sen so banim kukuw be atemeko, on kelewsomi, kaisuw keleweko, elo ase kasike.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kawin dim kaleem kasel i yulo ibolow kaim alel angeko, yetebiw tewe, yu kanelom im kanekabiliw beem dulum elote yol angbokoliw te!
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nu Sunbin-Got em angin ilo ibolow mutuk fian keyemkabuluw kasike, nu atin kuw kal keluwete: Nu kuankemin em deiw kolewsomi, sunsun finik so bin kulomin em deiw ka kel kakabuluwi, kal kebuluw te. Kate, awkunum kusel ilo ibolow mutuk fian keyeminba kebiliw kawtiw i kuankemin deiw ka kel kakabiliw kawtiw kebiliw te.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ikalem awkunum kusel ilo ibolow kaim alel yangeko, yetebiliw kawtiw i yemin kawtiw imdiw kebiliw te. Kate, alik alik nu kilele kal keluwete: Yemin kawtiw i sunsun finik so bin be nam kuliw te.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yesus em ibolow mutuk fian keyembe kukuw nu atemeko, kal keluwete: E akalem ibolow elo fukuninba keko, num abin kuluko, kuanei, nu atemeko, kal keluw te. Kasike kame, nukati em kanese emdiw kesomi, nukalem ibolow elo fukuninba keko, nukalem nakunum kumel im abin kuluko, kuanomin memen keboluwka!
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kate, yu beemdiw kanelinba keko, mali mesesem sukum kebiliw kunum waneng ilo kinkin ibolow so keyemsomi, ilo dokoyeminba kemiw tewe, Sunbin-Got em ibolow mutuk fian e yom ibolow tem ka kel akalinba kebe te.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Yesus em muluwel kunum waneng yutaka! Nu kanelom mali nakunum kumel ilo sak weng em dim ete kuw “Ibolow mutuk fian keyembuluw kai!”, yangbokoluw te! Kate, ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw be fein kuw gelewemoluwka!
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Kaneyemuw tewe, nu kilele kal keluwete: “Nu fein Sunbin-Got em angin kebuluw te!”, angeko, em kiin dim e ibolow menew so keko, mobuluw te.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Mobuluw kasike, num ibolow tem beem fukunin em nulo diwyemsomi, geeyemkabe ding dim bakate, nu sakik mak nam kuluw te. Nimtew angom? Sunbin-Got e kal fian keko, num ibolow tem beem geeyemin weng be kasi koyemkabe Sunbin-Got ete kasike.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ibolow fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Num ibolow tem em nulo geeyemin weng mak bokoyeminba kekabe ding dim bakate, nu kalaing kuw angeko, Sunbin-Got em mit mewso teleko, kitil kuw mokabuluw te.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Feinka! Nu em kukuyemin weng beem afak keko, Sunbin-Got em kiin dim e ken kukuw kuw gelewuw tewe, num elo mesesem mak em dulum dakalaluw ding dim kabalak e, e num weng be kiliko, mesesem be nulo fein dukayemkabe te.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Kaneko kasike, nu Sunbin-Got em Min Yesus Kulais eso fewtokoko, bomi, mali nakunum kumel ilo ibolow mutuk fian keyembuw tewe, nu fein Aatim Sunbin-Got so, akalem Min Yesus eso, yelim biim kukuyemin weng beem afak keko, kakabuluw te.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Feinka! Sunbin-Got e akalem Sunbin-Finik be nulo duyemse kasike, nu kilele kal keluwete: Sunbin-Got em sawa weng kiliko, gelewbiliw kawtiw i Sunbin-Got eso fewtokoko, biliw te. Bomeliwi, e ikalem ibolow tem ka kel fein alakabe te.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.