1 João 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Proclamamos a vocês aquele que existia desde o princípio, aquele que ouvimos e vimos com nossos próprios olhos e tocamos com nossas próprias mãos. Ele é a Palavra da vida.
2 — ausente —
2 Aquele que é a vida nos foi revelado, e nós o vimos. Agora, testemunhamos e lhes proclamamos que ele é a vida eterna. Ele estava com o Pai e nos foi revelado.
3 Nu em dim elo kanelewse be atemeko, kiliko, yulo bokoyemuwi, yu kiliko, dolon keko, fein ibolow keliw kasike, nuso, yuso, alik alik nu makuw ibolow ki makmak keko, kebuluw te. Kebomeluwi, Aatim so, akalem min Yesus Kulais eso, yelim bikati alik alik nuso makuw ibolow ki makmak keko, biliw te.
3 Anunciamos-lhes aquilo que nós mesmos vimos e ouvimos, para que tenham comunhão conosco. E nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Num kakat atin kuw fian kelomin beem dulum elote nu fut kale boluw te.
4 Escrevemos estas coisas para que vocês participem plenamente de nossa alegria.
5 Beli, Yesus em nulo duyemei, nu kiliko, yulo bokoyemkabuluw weng e kanekote: Sunbin-Got akalem ete ailbin kuw keko, kutiliw eisneng gel so banim te.
5 Esta é a mensagem que ouvimos dele e que agora lhes transmitimos: Deus é luz, e nele não há escuridão alguma.
6 Banim kasike, nimin kawtiw ite mak mililiw em dim kakabiliw kate, “Nu eso ibolow ki makmak kebuluw kai!”, angbiw tewe, kanekabiliw kawtiw bi dasuw weng bakabomi, fein gelewemin kukuw be im dim ka kel binba kebe te.
6 Portanto, se afirmamos que temos comunhão com ele mas vivemos na escuridão, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Kate, nu akalem emdiw ailbin dim kuw kakamuw tewe, alik alik nu ibolow ki makmak kebuluwi, Sunbin-Got em num dulum elote kuanse min Yesus em buselse kaim be num ibolow sili sili nam alik alik be atin kuw ging koyemkabe te.
7 Mas, se vivemos na luz, como Deus está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! “Nu ibolow sili sili nam kelinba kekabuluw kai!”, angbiliw kawtiw i ikalem ilo dasuw keyembomi, fein kukuw be im mutuk ka kel binba kekabe te.
8 Se afirmamos que não temos pecados, enganamos a nós mesmos e não vivemos na verdade.
9 Kate, nu nukalem ibolow sili sili nam be kaim fitew dim da koluw tewe, Sunbin-Got e kiol kuw fein ibolow em sen mongom kayak kebe kasike, e nukalem ibolow sili sili nam be sak misim kuw kulu koyemeko, num sen alik aik be ging koyemkabe te.
9 Mas, se confessamos nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Feinka! “Nu ibolow sili sili nam kelinba kekabuluw kai!”, angbuw tewe, nu Sunbin-Got elo dasuw bokokabe Sunbin-Got atew kelewuwi, em fein weng be num mutuk ka kel binba kekabe te.
10 Se afirmamos que não pecamos, chamamos Deus de mentiroso e mostramos que não há em nós lugar para sua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.