1 João 1
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB
1 — ausente —
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 — ausente —
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Nu em dim elo kanelewse be atemeko, kiliko, yulo bokoyemuwi, yu kiliko, dolon keko, fein ibolow keliw kasike, nuso, yuso, alik alik nu makuw ibolow ki makmak keko, kebuluw te. Kebomeluwi, Aatim so, akalem min Yesus Kulais eso, yelim bikati alik alik nuso makuw ibolow ki makmak keko, biliw te.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Num kakat atin kuw fian kelomin beem dulum elote nu fut kale boluw te.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Beli, Yesus em nulo duyemei, nu kiliko, yulo bokoyemkabuluw weng e kanekote: Sunbin-Got akalem ete ailbin kuw keko, kutiliw eisneng gel so banim te.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Banim kasike, nimin kawtiw ite mak mililiw em dim kakabiliw kate, “Nu eso ibolow ki makmak kebuluw kai!”, angbiw tewe, kanekabiliw kawtiw bi dasuw weng bakabomi, fein gelewemin kukuw be im dim ka kel binba kebe te.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Kate, nu akalem emdiw ailbin dim kuw kakamuw tewe, alik alik nu ibolow ki makmak kebuluwi, Sunbin-Got em num dulum elote kuanse min Yesus em buselse kaim be num ibolow sili sili nam alik alik be atin kuw ging koyemkabe te.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! “Nu ibolow sili sili nam kelinba kekabuluw kai!”, angbiliw kawtiw i ikalem ilo dasuw keyembomi, fein kukuw be im mutuk ka kel binba kekabe te.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Kate, nu nukalem ibolow sili sili nam be kaim fitew dim da koluw tewe, Sunbin-Got e kiol kuw fein ibolow em sen mongom kayak kebe kasike, e nukalem ibolow sili sili nam be sak misim kuw kulu koyemeko, num sen alik aik be ging koyemkabe te.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Feinka! “Nu ibolow sili sili nam kelinba kekabuluw kai!”, angbuw tewe, nu Sunbin-Got elo dasuw bokokabe Sunbin-Got atew kelewuwi, em fein weng be num mutuk ka kel binba kekabe te.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.