1 João 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 — ausente —
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Nu em dim elo kanelewse be atemeko, kiliko, yulo bokoyemuwi, yu kiliko, dolon keko, fein ibolow keliw kasike, nuso, yuso, alik alik nu makuw ibolow ki makmak keko, kebuluw te. Kebomeluwi, Aatim so, akalem min Yesus Kulais eso, yelim bikati alik alik nuso makuw ibolow ki makmak keko, biliw te.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Num kakat atin kuw fian kelomin beem dulum elote nu fut kale boluw te.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Beli, Yesus em nulo duyemei, nu kiliko, yulo bokoyemkabuluw weng e kanekote: Sunbin-Got akalem ete ailbin kuw keko, kutiliw eisneng gel so banim te.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Banim kasike, nimin kawtiw ite mak mililiw em dim kakabiliw kate, “Nu eso ibolow ki makmak kebuluw kai!”, angbiw tewe, kanekabiliw kawtiw bi dasuw weng bakabomi, fein gelewemin kukuw be im dim ka kel binba kebe te.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Kate, nu akalem emdiw ailbin dim kuw kakamuw tewe, alik alik nu ibolow ki makmak kebuluwi, Sunbin-Got em num dulum elote kuanse min Yesus em buselse kaim be num ibolow sili sili nam alik alik be atin kuw ging koyemkabe te.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! “Nu ibolow sili sili nam kelinba kekabuluw kai!”, angbiliw kawtiw i ikalem ilo dasuw keyembomi, fein kukuw be im mutuk ka kel binba kekabe te.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Kate, nu nukalem ibolow sili sili nam be kaim fitew dim da koluw tewe, Sunbin-Got e kiol kuw fein ibolow em sen mongom kayak kebe kasike, e nukalem ibolow sili sili nam be sak misim kuw kulu koyemeko, num sen alik aik be ging koyemkabe te.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Feinka! “Nu ibolow sili sili nam kelinba kekabuluw kai!”, angbuw tewe, nu Sunbin-Got elo dasuw bokokabe Sunbin-Got atew kelewuwi, em fein weng be num mutuk ka kel binba kekabe te.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.