1 Coríntios 8

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yutaka! Sua kel akate, mali yu nelo fut mak boko, dakalalomeliw: “Samal anko, dasuw-got im dim duyemsomi, ikalem wiin daoyembiliw beem dulum elote nu nonoko, kelewbokoluw a? Nu ibolow amen amen kuw kebuluw kasike.”, nangsiliw te.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Kasike, kitil keko, “Nu kilele kal kawtiw nute te!”, angbiliw kawtiw i fein kilele kal kelinba kawtiw kebiliw te.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Kate, Sunbin-Got e mali elo ibolow mutuk fian kelewkabiliw kunum waneng ilo kilele kal keyemkabe te.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kaneko kasike, yu kilele kililina! Mali kawtiw i dasuw-got im dim e samal wanin asomi, biim wiin daoyemkabiliw kate, alik nu kilele kal keluwete: Aneng aneng angom be, dasuw-got mak banim te. Sunbin-Got ete kuw fein ete te. Nanew got mak so mak banim kasike.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Feinka! Mali kawtiw i bokolomeliw: “Kawin dim kale kel yake, abiil tikin ka kel yake, kanemin kanemin got so, kamok so, finik banban mali mak biliw kai!”, angbiliw kate,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 nukalem dulum elote Aatim Sunbin-Got makmak ete kuw ete te. E alik alik angom eisneng beem sen mongom kayak kesomi, nulo akalem amen kuw amen kuw keyemse te. Beemdiw, kamok fian makmak Yesus Kulais ete kuw te. E alik alik angom eisneng be dulewsomi, nulo finik so bin duyemse te.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Kate, alik alik kunum waneng i nem yangbi weng beem mongom be kilele kal kelinba kebiliw te. I ikalem suaem kanesiliw kukuw beelo fukuneko, im samal wanbiliw ding dim kabalak e, “Samal be fein mali dasuw-got im dim duyemsiliw sako?”, ange ange keliwi, ikalem ibolow tem beem fukunin e bangbang keyemeko, yenkabe te.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Yu kilele ibolow fukunina! Wanomin eisneng be ki keko, nulo Sunbin-Got em kiin dim e kiol kunum waneng kelinba keyemkabe te. Samal wanakabuluw yake, samal waninba kekabuluw yake, be Sunbin-Got em kiin dim e fong eisneng ete kuw kasike.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Kate yu kilelbiko, boliwka! Mesik esik yukalem kanekabiliw kukuw beem dulum elote yu mali kakunum kumel kunum waneng biim finik so kulomin kakamkabiliw deiw be tuk moko, net koyemkabiliw kasike.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 — ausente —
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Feinka! Yom kanekabiliw kukuw beem mongom ete yukalem kakunum kumel bi sili sili kukuw keko, im “Nu sen so banim keko, Sunbin-Got eso ibolow ki makmak kebuluw kai!”, angbiliw ibolow fukunin bakate yenkabiliw te. Kaneko kasike, yu yom fein ibolow so kawkunum kumel biim dulum elote akal, Kulais em dulum elote akal, alik alik biim dulum elote sili sili kukuw keyemkabiliw te.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Keko beli, mesik esik nem wanbin beem dulum elote mali nakunum kumel kunum waneng im finik so kulomin deiw kakamokoliw deiw be tuk moko, net koyemi tewe, ne diwkuw diwkuw samal mak nam wanbi te. Nimtew angom? Nem ibolow fukunin e kanekote: “Mesik esik nem wanbin beem mongom ete nem nakunum kumel kunum waneng mali mak ikalem kakambiliw deiw ka kel kuminokoliw kasike!”, angbi te.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.