1 Coríntios 13
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne ki keko, kawtiw mongom amen amen im weng sin so, Sunbin-Got em yemdakamin finik im weng sin so, alik alik weng sin angom be kilele bakamoki kate, ne mali ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw keyeminba keli tewe, nem weng bakabi weng be sak os weng sin so, dalket weng sin so mongom banim atew gaankabe te.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Beemdiw, ne Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum keko, okmobin ibolow win sang alik alik be kal kesomi, kal fian angom alik alik kilele dolon kesomelii, nem fein ibolow akal kitil fian kelei, ne ki keko, amgu elo “Kukalem alakabelew abin be kolewa!”, dangii, e fein unoke kate, ne mali ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw be keyeminba keli tewe, ne sak mongom banim kekabi te.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Feinka! Ne nakalem on kisol mesesem mesesem angom be alik alik em banim baluw kawtiw ilo amen amen keyemsomi, ne mali kawtiw im weng afak kunum keko, beem dulum elote wiin fian kuloki kate, mali ilo ibolow mutuk fian kukuw keyeminba keli tewe, nem kanekabi beem yan e sak yan banim ete te.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ibolow mutuk fian kelew kelew kebiliw kukuw be
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Feinka! Ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw be
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Kebomelei, kanebiliw kukuw be
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Keko beli, mali kawtiw im kum weng bakalewbiliw beem ilum e sak daosomi,
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nakunum kumel kunum waneng yu kilele ibolow fukunemoliwka! Deiw mak ding mak,
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Nimtew angom? Kame, num kal e sak atuk atuk kelei, num Sunbin-Got em bontem dim bakamin akati atuk atuk kekabe kasike.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Kate, sowem toloke ding dim kabalak e, alik alik atuk atuk kebe eisneng be fulkilas angoke kasike, kameem atuk atuk kebe be banimoke te.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Yu nem fakam weng kale kililina! Num kawin dim kale kel em aul gelgel imdiw ke alenaluw ding dim bakate, nu aul gelgel im tata kemin weng keko, im fukunin keko, imdiw ibolow teifulu ke alenaluw te. Alenaluw kate, num tanbelel keluw ding dim kabalak e, nu aul gelgel dim kebomi, kanemaluw kukuw be kolewkabuluw te.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Kame, nu sak oktakak atebamin atew atuk atuk keko, atebabuluw kate sow ete, nu nukalem kiin so fein atemokoluw te. Kame, num ibolow fukunin e atuk atuk keko, alakabe kate sow ete, num abiil tikin bokoluw ding dim kabalak e, num kal e Sunbin-Got em nulo kal keyemse emdiw keko, atin kuw fulkilas angoke te.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Yu kilele ibolow fukunina! Alemsal eisneng mak ete kuw sunsun kuw alakabe te.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.