1 Coríntios 13

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne ki keko, kawtiw mongom amen amen im weng sin so, Sunbin-Got em yemdakamin finik im weng sin so, alik alik weng sin angom be kilele bakamoki kate, ne mali ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw keyeminba keli tewe, nem weng bakabi weng be sak os weng sin so, dalket weng sin so mongom banim atew gaankabe te.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Beemdiw, ne Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum keko, okmobin ibolow win sang alik alik be kal kesomi, kal fian angom alik alik kilele dolon kesomelii, nem fein ibolow akal kitil fian kelei, ne ki keko, amgu elo “Kukalem alakabelew abin be kolewa!”, dangii, e fein unoke kate, ne mali ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw be keyeminba keli tewe, ne sak mongom banim kekabi te.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Feinka! Ne nakalem on kisol mesesem mesesem angom be alik alik em banim baluw kawtiw ilo amen amen keyemsomi, ne mali kawtiw im weng afak kunum keko, beem dulum elote wiin fian kuloki kate, mali ilo ibolow mutuk fian kukuw keyeminba keli tewe, nem kanekabi beem yan e sak yan banim ete te.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Ibolow mutuk fian kelew kelew kebiliw kukuw be
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Feinka! Ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw be
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Kebomelei, kanebiliw kukuw be
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Keko beli, mali kawtiw im kum weng bakalewbiliw beem ilum e sak daosomi,
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nakunum kumel kunum waneng yu kilele ibolow fukunemoliwka! Deiw mak ding mak,
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Nimtew angom? Kame, num kal e sak atuk atuk kelei, num Sunbin-Got em bontem dim bakamin akati atuk atuk kekabe kasike.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Kate, sowem toloke ding dim kabalak e, alik alik atuk atuk kebe eisneng be fulkilas angoke kasike, kameem atuk atuk kebe be banimoke te.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Yu nem fakam weng kale kililina! Num kawin dim kale kel em aul gelgel imdiw ke alenaluw ding dim bakate, nu aul gelgel im tata kemin weng keko, im fukunin keko, imdiw ibolow teifulu ke alenaluw te. Alenaluw kate, num tanbelel keluw ding dim kabalak e, nu aul gelgel dim kebomi, kanemaluw kukuw be kolewkabuluw te.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Kame, nu sak oktakak atebamin atew atuk atuk keko, atebabuluw kate sow ete, nu nukalem kiin so fein atemokoluw te. Kame, num ibolow fukunin e atuk atuk keko, alakabe kate sow ete, num abiil tikin bokoluw ding dim kabalak e, num kal e Sunbin-Got em nulo kal keyemse emdiw keko, atin kuw fulkilas angoke te.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Yu kilele ibolow fukunina! Alemsal eisneng mak ete kuw sunsun kuw alakabe te.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.