Tiago 2

bhi (BHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या! आपणु मालीक ईसु मसी सेक-सींगार भर्‌यु छे, तेरे पर भुरसु करनेन साहरे आपणु आखा एक छे, हेरेसी काहनान बी वगे वळीन, नानला मटाक नेवाड़नु नी चाहजे।
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 मान लेवु, कदी एक माणुस सनान मुंदी ने वारु-वारु पुथल्‌या पेहरीन ईसुन भक्‌तीन घर मां आवे, ने एक गरीब तेरे धड़े काय बी नी हय, चु बी मुयेळ वाळा, कुचळायला पुथल्‌या पेहरीन आवे;
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ने तुहुं तीना वारु-वारु पुथल्‌या पेहरीन आवण्‌यान मुंहडो देखीन कहुं की तु जां वारलु जागे बस ने तीना गरीब काजे कहुं की हय उबु रव, नीते मारा पायेन्‌चां बस,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 असु वेहवार करीन तुहुं ते एक जणान आव-भाव करीन नानला मटान छीट राख रया, असलु वीच्‌यार भुंडुत छे जी वात तुहुंक मालुम नी हय काय? असु वीच्‌यार करीन, तुहुं मंडळीन माणसे गरीब ने मालदारेन नेवाड़ु पाड़ र्‌या।
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या। सामळु। भगवान ईनी कळीन गरीब माणसे काजे भुरसा मां मालदार बणावे ने भगवानेन राजेन हकदार्‌या बणावणे करीन नेवाड़लु छे। जे भगवान काजे परम करे, तीनुक चु आपसा राजेन हकदार्‌या बणावणे करीन पेहलुत वायदु करलु हतलु।
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 बाकुन तुहुं ते छीट राखीन ईनु गरीब माणसेन हासी उड़ाया। तुहुंक कुरुट-कचेरी मां घीसड़ी-घीसड़ीन ली जाण्‌या कुण छे? जे मालदार माणसेत छे, जे तुहुंक वेला पाड़ र्‌या।
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 तुहुं तीना ईसुक भगवान मानीन, भक्‌ती कर र्‌या, तीना ईसुन नाव-बद्‌दी करन्‌या असला मालदार माणसेत छे।
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 मुसान नेम मां असो लिखलो छे, तु तार साते वाळाक तारेन तसुत परम कर। जु नेम कायदु आखाम मटु छे करीन आपणु राजा ईसु सीकाड़लु छे। कदी तुहुं जु नेम कायदु पाळु ती तुहुं वारलुत कर र्‌या।
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 बाकुन कदी तुहुं गरीबेन नेवाड़ु करीन मालदार्‌याक अतरोत परम कर रया, ती तुहुं पाप कर रया, हेरेसी तुहुं भगवानेन कायदान अनसारे कायदु तुहुंक गुनाळु ठेहरावे।
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 जु काहनुक भगवानेन आखा कायदाक पाळे, ने कदी एक कायदु बी पाळनेम चुक जाय, ती चु आखा कायदा पाळनेन नेम चुक गुयु कह्‌वाये।
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 काहाकी असो बी कहलो छे की छीनाळो घुण करजु, चु जु हुकुम बी आप्‌लु छे की खुन घुण करजु। काहाकी तुहुं छीनाळो ते नी कर्‌या बाकुन खुन अतरोत कर्‌या, तेबी तुहुं भगवानेन कायदान अनसारे गुनाळा रवसु।
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 तुहुं तीनु माणसे साय बुल कह्‌वु, ने काम बी करु, तींद्‌रो नीयाव हीना कायदान अनसारे हवसे।
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 जु दयाळु नी हय, हेरे वाटे भगवानेन नीयाव बी दया पाखुर हवसे; काहाकी दया नीयाव पर बड़ीन रवे।
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 ए भायस ने बहणस्‌या! कदी काहनुक, कह्‌वे की मे ईसु पर भुरसु करो। बाकुन चु भुरसान अनसारे भलायन काम नी करे, ती असु भुरसु करने सी काय बी फायदु नी हवे असु भुरसु करन्‌या माणसेक, भगवान छुटकारु नी आपे।
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 मान लेवु की काहना भायस नीते बहणीस धड़े पेहरने वाटे पुथल्‌या नी हय, ने दाहड़ीन खाणे वाटे खाणो बी नी हय;
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ने कदी तुंद्‌रे मायन काहनुक तीनीक नीते तीनाक कह्‌वे, खुस हय्‌न जात रव, “ने वारु हुपवाळा पुथल्‌या पेहरजी ने पेट भरीन खाणो खाजी।” बाकुन चु कहण्‌यु तीनुक डीलो वाटे ज चाहजे च नी आपे, ती तेरा कवला बुले, तेरा ने सामळ‌न्‌यान काय बी फायदु नी करे।
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 असु भुरसु बी भलायन कामे बीगुर मरलु छे।
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 कदी काहनुक मेसेक असु पुछे की “भगवान पर तारु भुरसु छे काय?” ती मे तीनाक असु कयस “हव, मे ते भलायन कामेन साहरे भुरसान पुरावु दी रयु। मे ते तुसेक, मारु भुरसु मारी उठ-बस मां भगवानेन नावे करला भलायन कामेन साहरे देखाड़ीस।” बाकुन मे तीनाक ज बी पुछीस, “भगवानेन नावे भलायन काम करे बीगुर, तु कसु काय कय सके की, मे भगवान पर भुरसु करो।”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 ए माणसे एकुत भगवान छे, असु तारु भुरसु छे काय? हसे रे! बाकुन भुतड़ान आत्‌मा बी एकुत भगवान छे। करीन भुरसु करे, ने थर-थर कापे। असलु भुरसु काय कामकु?
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ए डेड़-अकल्‌या माणसे कदी तु ईसु पर भुरसु अतरुत करे, ने भुरसु करनेन साहरे देखाव पड़न्‌या भलायन काम नी करे ती तारु भुरसु फालतु छे, ईनी वातेन हुकारु भरने करीन तुसेक पुरावु चाहजे काय?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 जत्‌यार आपणु बास अब्‌राहम आपसा पुर्‌याक इसाक काजे वेदी पर चड़ायु, ती काय चु काम सी धरमी नी बण्‌यु काय?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 अब्‌राहमेन ते भगवान पर अतरु जबर भुरसु हतलु, की चु भगवान ज काय बी कह्‌यु, तीनाक करने करीन तीयार हतलु। हेरेसी जे भलायन काम अबराहाम्‌यु कर्‌यु, तेरेसी आपणे अगळ जी वात उजेंती हय जाय की अब्‌राहमेन भुरसान काय बी कसर नी रय।
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 चुखला सास्‌तुर मां असो लिखलो छे, अब्‌राहम ते भगवान पर भुरसु कर्‌यु, हेरेसी भगवान तीना भुरसान साहरे तीनाक धरमी बणायु। सास्‌तुरेन ज बुल अब्‌राहमेन जीवन मां पुरो हय गुयो। अतरोत नी बाकुन, चु भगवानेन दुस्‌तीदार कवायणे बाजी गुयु।
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 हेरेसी अब्‌राहमेन जीवनेन साहरे आपणे अगळ जी वात उजेंती हय जाय की भगवान पर माणसेन पाक्‌कु भुरसु फालतु नी रवे; चु भुरसु तींद्‌रे जीवन मां भलायन कामेन साहरे देखाव पड़से ने असला माणसेत काजे भगवान धरमी समजु।
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 तसोत राहाब बायरीन जात रंडी, जत्‌यार हयी आपसा खबर देण्‌या काजे आपसा घर राखी ने दीसरे वाट्‌ये सी मकली, ती काय ची काम सी धरमी नी बणी?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 मे असु काहा कय रयु? मेसेक पाक्‌को मालुम छे की, जु भगवान पर भुरसु करे, बाकुन भुरसान अनसारे तेरी जीवाय मां भलायन काम देखाव नी पड़े, ती तेरु भुरसु मरलु‌ छे। असलु भुरसु एक मरला माणसेन तसु छे, जु दम नी लेय। तेरो डील ते छे; बाकुन जीव नी हय।
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.