Tiago 2

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या! आपणु मालीक ईसु मसी सेक-सींगार भर्‌यु छे, तेरे पर भुरसु करनेन साहरे आपणु आखा एक छे, हेरेसी काहनान बी वगे वळीन, नानला मटाक नेवाड़नु नी चाहजे।
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 मान लेवु, कदी एक माणुस सनान मुंदी ने वारु-वारु पुथल्‌या पेहरीन ईसुन भक्‌तीन घर मां आवे, ने एक गरीब तेरे धड़े काय बी नी हय, चु बी मुयेळ वाळा, कुचळायला पुथल्‌या पेहरीन आवे;
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ने तुहुं तीना वारु-वारु पुथल्‌या पेहरीन आवण्‌यान मुंहडो देखीन कहुं की तु जां वारलु जागे बस ने तीना गरीब काजे कहुं की हय उबु रव, नीते मारा पायेन्‌चां बस,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 असु वेहवार करीन तुहुं ते एक जणान आव-भाव करीन नानला मटान छीट राख रया, असलु वीच्‌यार भुंडुत छे जी वात तुहुंक मालुम नी हय काय? असु वीच्‌यार करीन, तुहुं मंडळीन माणसे गरीब ने मालदारेन नेवाड़ु पाड़ र्‌या।
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या। सामळु। भगवान ईनी कळीन गरीब माणसे काजे भुरसा मां मालदार बणावे ने भगवानेन राजेन हकदार्‌या बणावणे करीन नेवाड़लु छे। जे भगवान काजे परम करे, तीनुक चु आपसा राजेन हकदार्‌या बणावणे करीन पेहलुत वायदु करलु हतलु।
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 बाकुन तुहुं ते छीट राखीन ईनु गरीब माणसेन हासी उड़ाया। तुहुंक कुरुट-कचेरी मां घीसड़ी-घीसड़ीन ली जाण्‌या कुण छे? जे मालदार माणसेत छे, जे तुहुंक वेला पाड़ र्‌या।
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 तुहुं तीना ईसुक भगवान मानीन, भक्‌ती कर र्‌या, तीना ईसुन नाव-बद्‌दी करन्‌या असला मालदार माणसेत छे।
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 मुसान नेम मां असो लिखलो छे, तु तार साते वाळाक तारेन तसुत परम कर। जु नेम कायदु आखाम मटु छे करीन आपणु राजा ईसु सीकाड़लु छे। कदी तुहुं जु नेम कायदु पाळु ती तुहुं वारलुत कर र्‌या।
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 बाकुन कदी तुहुं गरीबेन नेवाड़ु करीन मालदार्‌याक अतरोत परम कर रया, ती तुहुं पाप कर रया, हेरेसी तुहुं भगवानेन कायदान अनसारे कायदु तुहुंक गुनाळु ठेहरावे।
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 जु काहनुक भगवानेन आखा कायदाक पाळे, ने कदी एक कायदु बी पाळनेम चुक जाय, ती चु आखा कायदा पाळनेन नेम चुक गुयु कह्‌वाये।
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 काहाकी असो बी कहलो छे की छीनाळो घुण करजु, चु जु हुकुम बी आप्‌लु छे की खुन घुण करजु। काहाकी तुहुं छीनाळो ते नी कर्‌या बाकुन खुन अतरोत कर्‌या, तेबी तुहुं भगवानेन कायदान अनसारे गुनाळा रवसु।
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 तुहुं तीनु माणसे साय बुल कह्‌वु, ने काम बी करु, तींद्‌रो नीयाव हीना कायदान अनसारे हवसे।
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 जु दयाळु नी हय, हेरे वाटे भगवानेन नीयाव बी दया पाखुर हवसे; काहाकी दया नीयाव पर बड़ीन रवे।
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 ए भायस ने बहणस्‌या! कदी काहनुक, कह्‌वे की मे ईसु पर भुरसु करो। बाकुन चु भुरसान अनसारे भलायन काम नी करे, ती असु भुरसु करने सी काय बी फायदु नी हवे असु भुरसु करन्‌या माणसेक, भगवान छुटकारु नी आपे।
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 मान लेवु की काहना भायस नीते बहणीस धड़े पेहरने वाटे पुथल्‌या नी हय, ने दाहड़ीन खाणे वाटे खाणो बी नी हय;
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ने कदी तुंद्‌रे मायन काहनुक तीनीक नीते तीनाक कह्‌वे, खुस हय्‌न जात रव, “ने वारु हुपवाळा पुथल्‌या पेहरजी ने पेट भरीन खाणो खाजी।” बाकुन चु कहण्‌यु तीनुक डीलो वाटे ज चाहजे च नी आपे, ती तेरा कवला बुले, तेरा ने सामळ‌न्‌यान काय बी फायदु नी करे।
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 असु भुरसु बी भलायन कामे बीगुर मरलु छे।
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 कदी काहनुक मेसेक असु पुछे की “भगवान पर तारु भुरसु छे काय?” ती मे तीनाक असु कयस “हव, मे ते भलायन कामेन साहरे भुरसान पुरावु दी रयु। मे ते तुसेक, मारु भुरसु मारी उठ-बस मां भगवानेन नावे करला भलायन कामेन साहरे देखाड़ीस।” बाकुन मे तीनाक ज बी पुछीस, “भगवानेन नावे भलायन काम करे बीगुर, तु कसु काय कय सके की, मे भगवान पर भुरसु करो।”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 ए माणसे एकुत भगवान छे, असु तारु भुरसु छे काय? हसे रे! बाकुन भुतड़ान आत्‌मा बी एकुत भगवान छे। करीन भुरसु करे, ने थर-थर कापे। असलु भुरसु काय कामकु?
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ए डेड़-अकल्‌या माणसे कदी तु ईसु पर भुरसु अतरुत करे, ने भुरसु करनेन साहरे देखाव पड़न्‌या भलायन काम नी करे ती तारु भुरसु फालतु छे, ईनी वातेन हुकारु भरने करीन तुसेक पुरावु चाहजे काय?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 जत्‌यार आपणु बास अब्‌राहम आपसा पुर्‌याक इसाक काजे वेदी पर चड़ायु, ती काय चु काम सी धरमी नी बण्‌यु काय?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 अब्‌राहमेन ते भगवान पर अतरु जबर भुरसु हतलु, की चु भगवान ज काय बी कह्‌यु, तीनाक करने करीन तीयार हतलु। हेरेसी जे भलायन काम अबराहाम्‌यु कर्‌यु, तेरेसी आपणे अगळ जी वात उजेंती हय जाय की अब्‌राहमेन भुरसान काय बी कसर नी रय।
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 चुखला सास्‌तुर मां असो लिखलो छे, अब्‌राहम ते भगवान पर भुरसु कर्‌यु, हेरेसी भगवान तीना भुरसान साहरे तीनाक धरमी बणायु। सास्‌तुरेन ज बुल अब्‌राहमेन जीवन मां पुरो हय गुयो। अतरोत नी बाकुन, चु भगवानेन दुस्‌तीदार कवायणे बाजी गुयु।
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 हेरेसी अब्‌राहमेन जीवनेन साहरे आपणे अगळ जी वात उजेंती हय जाय की भगवान पर माणसेन पाक्‌कु भुरसु फालतु नी रवे; चु भुरसु तींद्‌रे जीवन मां भलायन कामेन साहरे देखाव पड़से ने असला माणसेत काजे भगवान धरमी समजु।
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 तसोत राहाब बायरीन जात रंडी, जत्‌यार हयी आपसा खबर देण्‌या काजे आपसा घर राखी ने दीसरे वाट्‌ये सी मकली, ती काय ची काम सी धरमी नी बणी?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 मे असु काहा कय रयु? मेसेक पाक्‌को मालुम छे की, जु भगवान पर भुरसु करे, बाकुन भुरसान अनसारे तेरी जीवाय मां भलायन काम देखाव नी पड़े, ती तेरु भुरसु मरलु‌ छे। असलु भुरसु एक मरला माणसेन तसु छे, जु दम नी लेय। तेरो डील ते छे; बाकुन जीव नी हय।
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.