Tiago 2
bhi (BHI) vs NTLH
1 ए मारा लाटेक्ला भायस्यो ने बहणस्या! आपणु मालीक ईसु मसी सेक-सींगार भर्यु छे, तेरे पर भुरसु करनेन साहरे आपणु आखा एक छे, हेरेसी काहनान बी वगे वळीन, नानला मटाक नेवाड़नु नी चाहजे।
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 मान लेवु, कदी एक माणुस सनान मुंदी ने वारु-वारु पुथल्या पेहरीन ईसुन भक्तीन घर मां आवे, ने एक गरीब तेरे धड़े काय बी नी हय, चु बी मुयेळ वाळा, कुचळायला पुथल्या पेहरीन आवे;
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ने तुहुं तीना वारु-वारु पुथल्या पेहरीन आवण्यान मुंहडो देखीन कहुं की तु जां वारलु जागे बस ने तीना गरीब काजे कहुं की हय उबु रव, नीते मारा पायेन्चां बस,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 असु वेहवार करीन तुहुं ते एक जणान आव-भाव करीन नानला मटान छीट राख रया, असलु वीच्यार भुंडुत छे जी वात तुहुंक मालुम नी हय काय? असु वीच्यार करीन, तुहुं मंडळीन माणसे गरीब ने मालदारेन नेवाड़ु पाड़ र्या।
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 ए मारा लाटेक्ला भायस्यो ने बहणस्या। सामळु। भगवान ईनी कळीन गरीब माणसे काजे भुरसा मां मालदार बणावे ने भगवानेन राजेन हकदार्या बणावणे करीन नेवाड़लु छे। जे भगवान काजे परम करे, तीनुक चु आपसा राजेन हकदार्या बणावणे करीन पेहलुत वायदु करलु हतलु।
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 बाकुन तुहुं ते छीट राखीन ईनु गरीब माणसेन हासी उड़ाया। तुहुंक कुरुट-कचेरी मां घीसड़ी-घीसड़ीन ली जाण्या कुण छे? जे मालदार माणसेत छे, जे तुहुंक वेला पाड़ र्या।
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 तुहुं तीना ईसुक भगवान मानीन, भक्ती कर र्या, तीना ईसुन नाव-बद्दी करन्या असला मालदार माणसेत छे।
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 मुसान नेम मां असो लिखलो छे, तु तार साते वाळाक तारेन तसुत परम कर। जु नेम कायदु आखाम मटु छे करीन आपणु राजा ईसु सीकाड़लु छे। कदी तुहुं जु नेम कायदु पाळु ती तुहुं वारलुत कर र्या।
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 बाकुन कदी तुहुं गरीबेन नेवाड़ु करीन मालदार्याक अतरोत परम कर रया, ती तुहुं पाप कर रया, हेरेसी तुहुं भगवानेन कायदान अनसारे कायदु तुहुंक गुनाळु ठेहरावे।
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 जु काहनुक भगवानेन आखा कायदाक पाळे, ने कदी एक कायदु बी पाळनेम चुक जाय, ती चु आखा कायदा पाळनेन नेम चुक गुयु कह्वाये।
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 काहाकी असो बी कहलो छे की छीनाळो घुण करजु, चु जु हुकुम बी आप्लु छे की खुन घुण करजु। काहाकी तुहुं छीनाळो ते नी कर्या बाकुन खुन अतरोत कर्या, तेबी तुहुं भगवानेन कायदान अनसारे गुनाळा रवसु।
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 तुहुं तीनु माणसे साय बुल कह्वु, ने काम बी करु, तींद्रो नीयाव हीना कायदान अनसारे हवसे।
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 जु दयाळु नी हय, हेरे वाटे भगवानेन नीयाव बी दया पाखुर हवसे; काहाकी दया नीयाव पर बड़ीन रवे।
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 ए भायस ने बहणस्या! कदी काहनुक, कह्वे की मे ईसु पर भुरसु करो। बाकुन चु भुरसान अनसारे भलायन काम नी करे, ती असु भुरसु करने सी काय बी फायदु नी हवे असु भुरसु करन्या माणसेक, भगवान छुटकारु नी आपे।
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 मान लेवु की काहना भायस नीते बहणीस धड़े पेहरने वाटे पुथल्या नी हय, ने दाहड़ीन खाणे वाटे खाणो बी नी हय;
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ने कदी तुंद्रे मायन काहनुक तीनीक नीते तीनाक कह्वे, खुस हय्न जात रव, “ने वारु हुपवाळा पुथल्या पेहरजी ने पेट भरीन खाणो खाजी।” बाकुन चु कहण्यु तीनुक डीलो वाटे ज चाहजे च नी आपे, ती तेरा कवला बुले, तेरा ने सामळन्यान काय बी फायदु नी करे।
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 असु भुरसु बी भलायन कामे बीगुर मरलु छे।
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 कदी काहनुक मेसेक असु पुछे की “भगवान पर तारु भुरसु छे काय?” ती मे तीनाक असु कयस “हव, मे ते भलायन कामेन साहरे भुरसान पुरावु दी रयु। मे ते तुसेक, मारु भुरसु मारी उठ-बस मां भगवानेन नावे करला भलायन कामेन साहरे देखाड़ीस।” बाकुन मे तीनाक ज बी पुछीस, “भगवानेन नावे भलायन काम करे बीगुर, तु कसु काय कय सके की, मे भगवान पर भुरसु करो।”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ए माणसे एकुत भगवान छे, असु तारु भुरसु छे काय? हसे रे! बाकुन भुतड़ान आत्मा बी एकुत भगवान छे। करीन भुरसु करे, ने थर-थर कापे। असलु भुरसु काय कामकु?
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ए डेड़-अकल्या माणसे कदी तु ईसु पर भुरसु अतरुत करे, ने भुरसु करनेन साहरे देखाव पड़न्या भलायन काम नी करे ती तारु भुरसु फालतु छे, ईनी वातेन हुकारु भरने करीन तुसेक पुरावु चाहजे काय?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 जत्यार आपणु बास अब्राहम आपसा पुर्याक इसाक काजे वेदी पर चड़ायु, ती काय चु काम सी धरमी नी बण्यु काय?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 अब्राहमेन ते भगवान पर अतरु जबर भुरसु हतलु, की चु भगवान ज काय बी कह्यु, तीनाक करने करीन तीयार हतलु। हेरेसी जे भलायन काम अबराहाम्यु कर्यु, तेरेसी आपणे अगळ जी वात उजेंती हय जाय की अब्राहमेन भुरसान काय बी कसर नी रय।
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 चुखला सास्तुर मां असो लिखलो छे, अब्राहम ते भगवान पर भुरसु कर्यु, हेरेसी भगवान तीना भुरसान साहरे तीनाक धरमी बणायु। सास्तुरेन ज बुल अब्राहमेन जीवन मां पुरो हय गुयो। अतरोत नी बाकुन, चु भगवानेन दुस्तीदार कवायणे बाजी गुयु।
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 हेरेसी अब्राहमेन जीवनेन साहरे आपणे अगळ जी वात उजेंती हय जाय की भगवान पर माणसेन पाक्कु भुरसु फालतु नी रवे; चु भुरसु तींद्रे जीवन मां भलायन कामेन साहरे देखाव पड़से ने असला माणसेत काजे भगवान धरमी समजु।
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 तसोत राहाब बायरीन जात रंडी, जत्यार हयी आपसा खबर देण्या काजे आपसा घर राखी ने दीसरे वाट्ये सी मकली, ती काय ची काम सी धरमी नी बणी?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 मे असु काहा कय रयु? मेसेक पाक्को मालुम छे की, जु भगवान पर भुरसु करे, बाकुन भुरसान अनसारे तेरी जीवाय मां भलायन काम देखाव नी पड़े, ती तेरु भुरसु मरलु छे। असलु भुरसु एक मरला माणसेन तसु छे, जु दम नी लेय। तेरो डील ते छे; बाकुन जीव नी हय।
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.