Romanos 12
bhi (BHI) vs VC
1 तेरेमां ए भायस्यो ने बहणीस्या, भगवानेन दया हेर कराड़ीन लीलघाय करे की तुहुं तुंद्रा डील काजे जीवता जीव भेळे, ने चुखलो, ने भगवान काजे गमे असो बादान सारकु भेट चड़ावु। जीत तुंद्री जीव-आत्मा मां भगवानेन सेवा-भक्ती छे।
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 तुहुं ईनी कळीन माणसेन तसा मां बणु; बाकुन तुहुंक नवली अक्कल जड़ गुय करीन आपसो वीच्यार ने वेहवार बदली लेवु, असो करसु ती तुहुं भगवानेन वारु, ने गमे तसी, ने पाक्की मरजी सय रीते पारखीन जाण जासु।
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 काहाकी मेसेक जड़ली गीण-दया ज तुंद्रे मांयन आखा काजे कहं की जसों आपसा काजे समजणु चाहजे तसात आपसा काजे समजु हेरे सी जादा मां समजु बाकुन हेरे वजे सी आपणी वीच्यार मां वारु जसु भगवान आखा काजे वाटु आप देदलु छे तेरेत अनसारे वारलु अकलेन अनुसार आपसा काजे समजु।
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 काहाकी जसों आपणा डील मां बेसका डील छे, ने आखा डीलेन एक तसों काम नी हय,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 तसात आपणु बी बेसका हय्न बी ईसु मसी मां एकुत डील मां भेसकायन एक दीसरु डील छे।
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 ने आपणु काजे भगवानेन अगे सी जड़ली गीण-दया अनसारे आंग्ये-आंग्ये वाटु जड़लु छे अतरे तीना काजे आवणे वाळी वात कहंणेन वाटु जड़लु छे जु भुरसान मापे आवणे वाळी वात कहंणु चाहजे;
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 कदी सेवा चाकरी करनेन वाटु जड़लु हय ती तीनाक सेवा चाकरी करतु रहणु चाहजे, ने कदी काहनाक सीकाड़नेन वाटु जड़लु हय ती तीनाक सीकाड़तु रहणु चाहजे।
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 कदी काहाना काजे सीकाड़ानेन वाटु जड़लु हय चु सीकाड़तु रहणु चाहजे; ने तीनाक भेट आपणेन वाटु जड़लु हय, चु भेट आपणो चाहजे ने तीनाक अगवाय करनेन वाटु जड़लु हय चु खुस हय्न अगवाय करतु रहणु चाहजे तीनाक दया करनेन वाटु जड़लु हय चु खुसी सी दया करतु रहणु चाहजे।
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 तुंद्रु परम खरलु हवणु चाहजे कुहराय सी छीट राखु; ने भलाय मां लागी रवु।
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 भाय-भलाय परम सी एक दीसरा पर परम करु; एक दीसरान ईज्जत सी आव-भाव करने करीन आंबा-सांबा जावु।
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 काठली मेहनत करु आळसी मां बणु; जत्यार बी मालीक ईसुन सेवा करु तत्यार जीव-आत्मा मां खुसी सी सेवा करु।
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 आस मां खुस रवु; दुख मां काठु रवु; ने एक रंग्या दुवा करता रवु।
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 चुखला माणसे काजे ज काय चाहजे तीनु काजे च आपीन तींद्री मदत करु; तींद्री मेजवानी करता रवु।
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 जे तुहुं काजे वेला पाड़ने वाळा; तीनु काजे तुहुं संयबरकत आपु।
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 खुस हवण्या साते खुस हयु; ने रड़ने वाळा साते रड़ु।
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 तुहुं एक वीच्यार मां हय्न मेळीन रवु; मटाय मां करु बाकुन नीचळा माणसे सात संगात करु; आपणा नींगा मां अक्कल वाळा मां बणु।
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 कुहरायन बदला मां कुहराय मां करु। आखान नींगा मां ज वारु छे चत करनेन वीच्यार करु।
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 तत्रो बणे तत्रा आखा माणसे साते सांती मां रवु।
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 ए लाटेक्ला, तुहुं बद्लु घुण लेता बाकुन भगवानेन रीस काजे मुखु आप्जु; काहाकी खरली सास्तुर मां लिखलो छे, बद्लु लेणु मारो काम छे, मालीक कहें मेत बद्लु लीस।
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 बाकुन कदी तारु वेरी भुकलु हय ती तीनाक खावाड़ ने कदी पीसलु हय ती तीनाक पाणी पीयाड़; काहाकी असु करसी ती तु तेरा मुणका पर आकठान ईंगाळान ढीक लागाड़ीस।
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 कुहराय देखीन हिम्मत मां हारु बाकुन वारलु काम वाटे कुहराय जीत लेवु।
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.