Romanos 12
bhi (BHI) vs NAA
1 तेरेमां ए भायस्यो ने बहणीस्या, भगवानेन दया हेर कराड़ीन लीलघाय करे की तुहुं तुंद्रा डील काजे जीवता जीव भेळे, ने चुखलो, ने भगवान काजे गमे असो बादान सारकु भेट चड़ावु। जीत तुंद्री जीव-आत्मा मां भगवानेन सेवा-भक्ती छे।
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 तुहुं ईनी कळीन माणसेन तसा मां बणु; बाकुन तुहुंक नवली अक्कल जड़ गुय करीन आपसो वीच्यार ने वेहवार बदली लेवु, असो करसु ती तुहुं भगवानेन वारु, ने गमे तसी, ने पाक्की मरजी सय रीते पारखीन जाण जासु।
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 काहाकी मेसेक जड़ली गीण-दया ज तुंद्रे मांयन आखा काजे कहं की जसों आपसा काजे समजणु चाहजे तसात आपसा काजे समजु हेरे सी जादा मां समजु बाकुन हेरे वजे सी आपणी वीच्यार मां वारु जसु भगवान आखा काजे वाटु आप देदलु छे तेरेत अनसारे वारलु अकलेन अनुसार आपसा काजे समजु।
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 काहाकी जसों आपणा डील मां बेसका डील छे, ने आखा डीलेन एक तसों काम नी हय,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 तसात आपणु बी बेसका हय्न बी ईसु मसी मां एकुत डील मां भेसकायन एक दीसरु डील छे।
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 ने आपणु काजे भगवानेन अगे सी जड़ली गीण-दया अनसारे आंग्ये-आंग्ये वाटु जड़लु छे अतरे तीना काजे आवणे वाळी वात कहंणेन वाटु जड़लु छे जु भुरसान मापे आवणे वाळी वात कहंणु चाहजे;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 कदी सेवा चाकरी करनेन वाटु जड़लु हय ती तीनाक सेवा चाकरी करतु रहणु चाहजे, ने कदी काहनाक सीकाड़नेन वाटु जड़लु हय ती तीनाक सीकाड़तु रहणु चाहजे।
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 कदी काहाना काजे सीकाड़ानेन वाटु जड़लु हय चु सीकाड़तु रहणु चाहजे; ने तीनाक भेट आपणेन वाटु जड़लु हय, चु भेट आपणो चाहजे ने तीनाक अगवाय करनेन वाटु जड़लु हय चु खुस हय्न अगवाय करतु रहणु चाहजे तीनाक दया करनेन वाटु जड़लु हय चु खुसी सी दया करतु रहणु चाहजे।
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 तुंद्रु परम खरलु हवणु चाहजे कुहराय सी छीट राखु; ने भलाय मां लागी रवु।
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 भाय-भलाय परम सी एक दीसरा पर परम करु; एक दीसरान ईज्जत सी आव-भाव करने करीन आंबा-सांबा जावु।
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 काठली मेहनत करु आळसी मां बणु; जत्यार बी मालीक ईसुन सेवा करु तत्यार जीव-आत्मा मां खुसी सी सेवा करु।
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 आस मां खुस रवु; दुख मां काठु रवु; ने एक रंग्या दुवा करता रवु।
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 चुखला माणसे काजे ज काय चाहजे तीनु काजे च आपीन तींद्री मदत करु; तींद्री मेजवानी करता रवु।
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 जे तुहुं काजे वेला पाड़ने वाळा; तीनु काजे तुहुं संयबरकत आपु।
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 खुस हवण्या साते खुस हयु; ने रड़ने वाळा साते रड़ु।
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 तुहुं एक वीच्यार मां हय्न मेळीन रवु; मटाय मां करु बाकुन नीचळा माणसे सात संगात करु; आपणा नींगा मां अक्कल वाळा मां बणु।
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 कुहरायन बदला मां कुहराय मां करु। आखान नींगा मां ज वारु छे चत करनेन वीच्यार करु।
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 तत्रो बणे तत्रा आखा माणसे साते सांती मां रवु।
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 ए लाटेक्ला, तुहुं बद्लु घुण लेता बाकुन भगवानेन रीस काजे मुखु आप्जु; काहाकी खरली सास्तुर मां लिखलो छे, बद्लु लेणु मारो काम छे, मालीक कहें मेत बद्लु लीस।
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 बाकुन कदी तारु वेरी भुकलु हय ती तीनाक खावाड़ ने कदी पीसलु हय ती तीनाक पाणी पीयाड़; काहाकी असु करसी ती तु तेरा मुणका पर आकठान ईंगाळान ढीक लागाड़ीस।
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 कुहराय देखीन हिम्मत मां हारु बाकुन वारलु काम वाटे कुहराय जीत लेवु।
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.