Romanos 12

bhi (BHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 तेरेमां ए भायस्‌यो ने बहणीस्‌या, भगवानेन दया हेर कराड़ीन लीलघाय करे की तुहुं तुंद्‌रा डील काजे जीवता जीव भेळे, ने चुखलो, ने भगवान काजे गमे असो बादान सारकु भेट चड़ावु। जीत तुंद्‌री जीव-आत्‌मा मां भगवानेन सेवा-भक्‌ती छे।
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 तुहुं ईनी कळीन माणसेन तसा मां बणु; बाकुन तुहुंक नवली अक्‌कल जड़ गुय करीन आपसो वीच्‌यार ने वेहवार बदली लेवु, असो करसु ती तुहुं भगवानेन वारु, ने गमे तसी, ने पाक्‌की मरजी सय रीते पारखीन जाण जासु।
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 काहाकी मेसेक जड़ली गीण-दया ज तुंद्‌रे मांयन आखा काजे कहं की जसों आपसा काजे समजणु चाहजे तसात आपसा काजे समजु हेरे सी जादा मां समजु बाकुन हेरे वजे सी आपणी वीच्‌यार मां वारु जसु भगवान आखा काजे वाटु आप देदलु छे तेरेत अनसारे वारलु अकलेन अनुसार आपसा काजे समजु।
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 काहाकी जसों आपणा डील मां बेसका डील छे, ने आखा डीलेन एक तसों काम नी हय,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 तसात आपणु बी बेसका हय्‌न बी ईसु मसी मां एकुत डील मां भेसकायन एक दीसरु डील छे।
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 ने आपणु काजे भगवानेन अगे सी जड़ली गीण-दया अनसारे आंग्‌ये-आंग्‌ये वाटु जड़लु छे अतरे तीना काजे आवणे वाळी वात कहंणेन वाटु जड़लु छे जु भुरसान मापे आवणे वाळी वात कहंणु चाहजे;
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 कदी सेवा चाकरी करनेन वाटु जड़लु हय ती तीनाक सेवा चाकरी करतु रहणु चाहजे, ने कदी काहनाक सीकाड़नेन वाटु जड़लु हय ती तीनाक सीकाड़तु रहणु चाहजे।
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 कदी काहाना काजे सीकाड़ानेन वाटु जड़लु हय चु सीकाड़तु रहणु चाहजे; ने तीनाक भेट आपणेन वाटु जड़लु हय, चु भेट आपणो चाहजे ने तीनाक अगवाय करनेन वाटु जड़लु हय चु खुस हय्‌न अगवाय करतु रहणु चाहजे तीनाक दया करनेन वाटु जड़लु हय चु खुसी सी दया करतु रहणु चाहजे।
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 तुंद्‌रु परम खरलु हवणु चाहजे कुहराय सी छीट राखु; ने भलाय मां लागी रवु।
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 भाय-भलाय परम सी एक दीसरा पर परम करु; एक दीसरान ईज्‌जत सी आव-भाव करने करीन आंबा-सांबा जावु।
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 काठली मेहनत करु आळसी मां बणु; जत्‌यार बी मालीक ईसुन सेवा करु तत्‌यार जीव-आत्‌मा मां खुसी सी सेवा करु।
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 आस मां खुस रवु; दुख मां काठु रवु; ने एक रंग्‌या दुवा करता रवु।
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 चुखला माणसे काजे ज काय चाहजे तीनु काजे च आपीन तींद्‌री मदत करु; तींद्‌री मेजवानी करता रवु।
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 जे तुहुं काजे वेला पाड़ने वाळा; तीनु काजे तुहुं संयबरकत आपु।
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 खुस हवण्‌या साते खुस हयु; ने रड़ने वाळा साते रड़ु।
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 तुहुं एक वीच्‌यार मां हय्‌न मेळीन रवु; मटाय मां करु बाकुन नीचळा माणसे सात संगात करु; आपणा नींगा मां अक्‌कल वाळा मां बणु।
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 कुहरायन बदला मां कुहराय मां करु। आखान नींगा मां ज वारु छे चत करनेन वीच्‌यार करु।
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 तत्‌रो बणे तत्‌रा आखा माणसे साते सांती मां रवु।
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 ए लाटेक्‌ला, तुहुं बद्‌लु घुण लेता बाकुन भगवानेन रीस काजे मुखु आप्‌जु; काहाकी खरली सास्‌तुर मां लिखलो छे, बद्‌लु लेणु मारो काम छे, मालीक कहें मेत बद्‌लु लीस।
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 बाकुन कदी तारु वेरी भुकलु हय ती तीनाक खावाड़ ने कदी पीसलु हय ती तीनाक पाणी पीयाड़; काहाकी असु करसी ती तु तेरा मुणका पर आकठान ईंगाळान ढीक लागाड़ीस।
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 कुहराय देखीन हिम्‌मत मां हारु बाकुन वारलु काम वाटे कुहराय जीत लेवु।
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.