Mateus 8

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जत्‌यार ईसु तीना बयड़ा सी नेचु उतर्‌यु, ती एक माणसेन मट्‌लु टुळु तेरे पछळ आयु।
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 ने देखु, एक कुड़ायलो तेरे धड़े आवीन ईसुक आंध्‌यु ने कह्‌यु, “ए मालीक, कदी तु चाहे, ती मेसेक वारु कर दे।”
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ईसु तीनाक छीमीन असु कह्‌यु, “मारी मरजी बी असीत छे, तु चुखु हय जां!” ने हयु तत्‌यारुत कुड़ सी चुखा हय गुयु।
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 ईसु तीना काजे कह्‌यु, “देख, जी वात कुय काजे घुण कहें, बाकुन जाय्‌न पुजाराक बताड़जी ने मुसान कायदान अनसारे भेट चड़ावजी, ती आखा माणसे जाण जासे ने गवा बण जासे की तु वारु हय गुयु।”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 जत्‌यार ईसु कफरनहुम सहर मां पुग्‌यु ती एक सुबेदार तेरे धड़े आवीन तेरे सी लीलघाय्‌न कह्‌यु,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 “ए मालीक, मारा पावर्‌यान लखवु हय गुयु, ने घर मां पड़ीन एला कर रयु।”
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 ईसु तीना काजे कह्‌यु, “मे आवीन तीना काजे वारु कर दीस।”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 सुबेदार जपाप आप्‌यु, “ए मालीक मे अतरु वारु नी हय की तु मारा घरेन साहळे आवे, बाकुन तु जात रय्‌न एक बुल कय दे, ती मारु पावर्‌यु वारु हय जासे।
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 काहाकी मे बी दीसरान हक मां रवण्‌यु एक नानुस हकदार्‌यु छे, ने सीपायड़ा मारे हक मां रहे जत्‌यार मे एक सी कहं ‘जां!’ ती चु जाय; ने दीसरा सी कह्‌, ‘आव!’ ती चु आवे; ने जत्‌यार मारा पावर्‌यु सी कह्‌, ‘ज कर!’ तीना काम काजे करे।”
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 ज सामळीन ईसु चक्‌कर मां पड़ गुयु, ने जे तेरे पछळ आवतेला तीनुक कह्‌यु, “मे तुंद्‌रे सी छाचलीन कहं की मे ईस्‌रायेली माणसे मां बी मेसेक अतरु पाक्‌कु भुरसु देखणे नी जड़्‌यु।
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 मे तुंद्‌रे सी कहं की उगेवणा ने बुडवणा सी बेसका माणसे आवीन अब्‌राहम ने इसाक ने याकुप साते सरग वाळा भगवानेन राज मां बठीन खाणो खासे।
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 बाकुन जे भगवानेन सरग राजेन हकदार्‌या माणसे छे, बाकुन चे भुरसु नी करे, तीनु काजे सरग राजेम सी बाहार आंदारला मां नाख देसे। चां कलपी-कलपीन रड़सु ने दात काजे ककड़ावता रवसु।”
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 तत्‌यार ईसु तीना सुबेदार काजे असु कह्‌यु, “जां, जसु तारु भुरसु छे, तसुत तारे वाटे बी हय जाय।”
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 ईसु जत्‌यार पतरसेन घर मां आयु, ती पतरसेन सासुसेन सेरी आय रवलो देख्‌यु।
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 ईसु तीनी पर हात मेक्‌यु ने तेरो सेरी तत्‌यारुत उतरी ज्‌य, ने ची उठीन ईसुन चाकरी करने बाजी गुय।
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 जत्‌यार सांती वेळाय चे ईसु धड़े बेसका माणसे काजे लाया तींद्‌रे मां भुतड़ान आत्‌मा हतली ने ईसु तीनु आत्‌मा काजे तेरा बुल सी नीकाळ देदु; ने आखा मांदला काजे वारु कर्‌यु।
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 काहाकी ज बुल यसायाह भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌यान साहरे कह्‌लो हतलो च पुरो हवे, “चु आपसु हामरी आखी लुल्‌गाय काजे झेल लेदु ने हामरी मांदवाड़ काजे छेटु कर देदु।”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 जत्‌यार ईसु तेरे चारे मेर एक मटला टुळा काजे देख्‌यु, ती डाबरान पली धड़े जाय्‌न हुकुम आप्‌यु की, तुहुं मेसेक ढंड्‌या मां बठाड़ीन दरीयान पली धड़ ली जाती रवु।
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 तत्‌यार एक यहुदी नीयमेन मास्‌तर्‌या ईसु धड़े आवीन कह्‌या, “ए मास्‌तर, जांहा बी तु जासी, मे तारे पुठ्‌ये आवीस।”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 ईसु तीनुक कह्‌यु, “फुंदाळी खुखड़ीन दर रवे ने सरगे चिरलान बसणेन पुत्‌रु रवे; बाकुन माणसेन पुर्‌या वाटे ते मुणको ढाकणेन लग जागु नी हय।”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 एक दीसरु चेलु ईसु काजे कह्‌यु, “ए मालीक मे तारे पुठ्‌ये आवीस बाकुन मेसेक मारा बासेन घर जाणी दे, की जत्‌यार चु मर जासे ती तीनाक गाड़ दीन मे तारे पुठ्‌ये आवीस।”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 ईसु तीनाक कह्‌यु, “मरला काजे गाड़ने काम मरलात काजे करने दे; तु ते मारे पुठ्‌ये चाल।”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 जत्‌यार ईसु ढंड्‌या मां बठ्‌यु ती तेरा चेला बी तेरे पुठ्‌ये बठ गुया।
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ने, तीनी टेम दरीया मां उचकान बेसकी मटी आंधी आवी, ने दरीयान झलक ढंड्‌ये आपठायन बाकुन ईसु ते, सुवणे बाजी रवलु।
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 तत्‌यार चेला ईसु धड़े आवीन उठाड़्‌या ने कह्‌या, “ए मालीक हामुक!” बचाड़ नी ते “हामु आखा डुबीन मरने बाजी रया!”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 ईसु तीनुक कह्‌यु, “ए! कम भुरसा वाळा, तुहुं काहा बीही रया!” तत्‌यार चु उठीन आंधी ने पाणी काजे लड़्‌यु, ने आखो सेळो पड़ गुयो।
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 ने चे चकराय गुया ने कह्‌णे लाग्‌या, “गुयु कसलु माणुस छे की आहळी ने पाणी बी हेरी वात काजे माने।”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 जत्‌यार चु पली धड़े गदरेन्‌यान ईलाका मां पुग्‌यु, ती दुय माणसे तींद्‌रे मां भुतड़ान आत्‌मा हतली ची मसाण मां सी नीकळ्‌या ने ईसुक भेळा हवणे आया। चे अतरा ताकतवाळा हतला की कुय बी तीनी वाट सी जाय नी सकतेला।
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 चे आयड़ीन असा कह्‌या, “ए भगवानेन पुर्‌या, हामरे साते तारो काय काम छे? काय तु हामुक एला पाड़ने आय र्‌यु?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 हींद्‌रे सी ईतरेक छेटेस बेसकु मटु सुहर्‌यान टुळु चरने बाजी रवलु।
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 भुतड़ान आत्‌मा ईसुक असी कवीन लीलघायणे लागी की, “कदी तु हामु काजे अदमी मां सी नीकाळे, ती पला सुहर्‌यान टुळा मां मकली दे।”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 ईसु तीनुक कह्‌यु, “जावु!” ने चे अदमी मां सी नीकळीन सुहर्‌यान टुळा मां भराय गुया, ने आखा टुळा आड़खा पर सी झपटीन पाणी मां डुबीन मर गुया।
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 ने सुहर्‌या काजे चारन्‌या गुवाळ्‌या ढास्‌या, ने सहर मां जाय्‌न हयो, च आखो कय देदा ने भुतड़ा लागला माणसेन काय हयो च बी कय देदा।
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 तत्‌यार आखा सहरेन माणसे ईसु सी मेळने करीन आयु, ने ईसुक देखीन लीलघाय्‌न कह्‌णे लाग्‌या की हामरी मुलकेम सी बाहर जाती रव।
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.