Mateus 17

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 छव दाहड़ा हय गुया ने अळतेन ईसु पतरस ने याकुप ने तेरा भायस युहन्‌ना काजे पुठ्‌ये ली लेदु, ने तीनुक अगु एक मटला बयड़ा पर ली गुयु।
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 तींद्‌रे अगळ ईसुन सीकु बदली गुयु, ने तेरो मुंहडो दाहड़ान तसों चमकणे बाजी गुयो, ने तेरा पुथल्‌या वीजाळान तसा चमकणे बाजी गुया।
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ने तीनु चेला काजे मुसु ने एलीयु ईसु साते वात करतेला देखाव पड़्‌या।
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 तेरेसी पतरस ईसु काजे कह्‌यु, “ए मालीक, आपणो जां रहणु वारु छे! कदी तारी मरजी हय ती मे जां तीन खपड़ी बणाय दम; एक तारे वाटे, ने एक मुसा वाटे, ने एक एलीया वाटे।”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 चु ज कवणेत बाजी रवलु ने एक वीजाळो आदळो तीनुक ढाक लेदो, ने तीना आदळा मां सी ज सामळ्‌या, “जु मारु लाटेक्‌लु पुर्‌यु छे, हेरेसी मे बेसकु खुस छे: हेरीत वात सामळीन मानु!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 चेला असा सामळीन मुंहडान भुरसे पड़्‌या, ने बेसका बीही गुया।
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 तत्‌यार ईसु धड़े आवीन तीनुक कह्‌यु, “उठु, बीहु मां।”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 तत्‌यार चे उचा भाळ्‌या, ती चां ईसु अतरुत देखाव पड़्‌यु।
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 जत्‌यार ईसु तीने बयड़े सी उतरने बाजी रवलु ती तीनु चेलाक हुकुम आपीन असु कह्‌यु, “जत्‌यार लग माणसेन पुर्‌यु मर्‌या-सर्‌याम सी जीवतु नी हवे, तत्‌यार लग ज काय बी तुहुं देखला छे च कुय काजे घुण कह्‌वु।”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 मरनेन वात काटणे करीन चेला ईसुक असा पुछ्‌या, “ती यहुदी नीयमेन मास्‌तर्‌या काहा कह्‌वे की एलीयान पेहेल आवणु टाकलो छे?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ईसु तीनुक जपाप आप्‌यु, “हव, असो लिखलो छे की एलीयु छाचलीन आवसे, ने आखो काय सुदारसे।
11 Jesus respondeu:
12 बाकुन मे तुंद्‌रे सी कह्‌वो, की एलीयु आय गुयु, ने माणसे तीना काजे नी उळख्‌या; बाकुन जसों चाह्‌या असोत तेरे साते कर्‌या। हीनी रीत सी माणसेन पुर्‌यु बी हींद्‌रे हात सी दुख हाकलसे।”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 तत्‌यार चेला ज समजी गुया की ईसु आपणु काजे युहन्‌ना बपतीस्‌मा आपणे वाळान बारामां कवणे बाजी रयु।
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 ने जत्‌यार ईसु ने तीन चेला बयड़े सी उतरीन माणसेन टुळु वाट देख रवलु ती, ती एक माणुस ईसु धड़े आयो, ने मांडा टेकीन कह्‌यु,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 “ए मालीक, मारा पुर्‌यु पर दया कर! काहाकी तीना काजे मीरगीन मांदवाड़ छे, ने चु बेसकु एला करे; ने पछुत-पछु आकठा मां ने पाणी मां पड़ जाय।
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 मे हीना काजे तारा चेला धड़े लावलु, बाकुन चे वारु कर नी सक्‌या।”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 तीनाक असु कवतेला सामळीन ईसु चां भेळा हय रवला आखा माणसेक कह्‌यु, “ए भुरसु नी करने वाळा, मे कत्‌यार लग तुंद्‌रे साते रवीस? कत्‌यार लग तुहुंक सेण करतु रवीस? हीना पुर्‌या काजे मारे धड़े लावु।”
17 Jesus exclamou:
18 तत्‌यार ईसु तीना भुतड़ान आत्‌मा काजे लड़्‌यु, ने ची तीना पुर्‌या मां सी नीकळी गुय; ने चो पुर्‌यो तत्‌यारुत वारु हय गुयो।
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 अळतेन ईसु एखलुत हतलु तत्‌यार हेरा चेला आवीन तीनाक पुछ्‌या, “हामु हीना भुतड़ा काजे काहा नी नीकाळ सक्‌या?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 ईसु तीनुक कह्‌यु, “तुंद्‌रा भुरसु नी हवणेन वजे सी, काहाकी मे तुंद्‌रे सी छाचलीन कह्‌वो, कदी तुंद्‌रु भुरसु रायन दाणान बराबर बी रवसे, ती हीना बयड़ा सी कवसु, जां सी सरकीन वां जाती रव, जां सी सरकीन छेटु हय जासे; ने काय बी वात तुंद्‌रे वाटे नी हवे असी नी रवे।
20 Jesus respondeu:
21 बाकुन जी भुतड़ान जातीन दुवा ने उपास पाखुर नी नीकळे।”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 जत्‌यार चे भेळा हय्‌न गलील जीला मां आया, ती ईसु हींद्‌रे सी कह्‌यु, “माणसेन पुर्‌यु माणसेन हात मां धराय जासे।
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ने माणसे तीनाक मार नाखसे, ने चु तीन दाहड़ा मां मर्‌या-सर्‌याम सी जीवतु हय जासे।”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 तत्‌यार चे कफरनहुम सहर मां गुया ती मंदीरेन फाळु मांगणे वाळा पतरस धड़े आवीन पुछ्‌या, “तुंद्‌रु मास्‌तर मंदीरेन फाळु नी आप्‌तु काय?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 पतरस कह्‌यु, “हव, आपे।”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 पतरस ईसु काजे कह्‌यु, “दीसरा माणसे सी।” ईसु पतरस काजे कह्‌यु, “ती पुर्‌या काजे फाळु नी आपणु पड़े।
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 बाकुन तेबी आपणु हीनु माणसे काजे नराज नी करता, तु दरीया धड़े जाय्‌न गळी नाख, ने जी माछी पेहेल नीकळे, हीनीक लीन; तेरो मुंहडो उघाड़ने सी तुसे काजे एक सीक्‌कु जड़से, तीना सीक्‌का काजे लीन मारे ने तारे वाटेन करीन आप देजी।”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.