Mateus 10

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ईसु आपसा बारे चेला काजे धड़े बुलायु ने तीनुक, भुतड़ा नीकाळनेन हक आप्‌यु, ने आखी भातीन मांदवाड़ ने आखी भातीन लुल्‌गाय काजे वारु करनेन हक आप्‌यु।
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 तीनु बारे नेवताळान नाव जो छे: पेहलु सीमोन, जु पतरस कह्‌वाये, ने तेरु भायस अन्‌दीरीयास; जब्‌दीन पुर्‌यु याकुप, ने तेरु भायस युहन्‌‌‌नु;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ने फीलीप्‌पुस, ने बरतुल्‌मे, ने थोमा, ने फाळु लेणे वाळु मत्‌‌ती, ने हलफाईन पुर्‌यु याकुप, ने तद्‌दे,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 सीमोन, कनानी ने यहुदा ईस्‌करीयोती ने हयु ईसुक धुकु दीन धराड़ी बी देदु।
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 हीनु बारे चेला काजे ईसु ज हुकुम आपीन मकल्‌यु: नी-यहुदी माणसे भीणी घुण जावु, ने सामर्‌यान काहना बी सहर मां घुण जावु।
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 बाकुन ईस्‌रायेली जातीन माणसे मां जाजु, चे भगवान काजे ईसरीन खुवायला गाडरान तसा हय गुया।
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ने वाट्‌ये चालता-चालता असो परचार करु, की सरगेन राज धड़ेत आय गुयलो छे!
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 मांदला काजे वारु करु, मरला काजे जीन्‌दा करु, कुड़ायला काजे चुखा करु, भुतड़ान आत्‌मा काजे नीकाळु। तुहुंक फुकट मां जड़लो छे, तुहुं बी फुकट मां आपु।
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 परचार करने जावु तत्‌यार, तुंद्‌री थयलि मां सनो, चांदी, नी ते पयस्‌या घुण ली जावु;
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 तुहुं वाट्‌ये वापरने करीन कांखुर जावु ती चां नीते झुळु राख्‌जु, नी दुय कुरता, नी खासड़ा, नी लाकड़ी लेजु, काहाकी दाहड़क्‌या काजे दाहड़की जड़नु चाहजे।
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “काहना बी सहर मां नीते गांव मां जावु, ती चां पुगीन एक अदमीन पतु लागाड़ लेजु, ने चां सी तेरेन चां रवजु।”
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 तुहुं घर मां भरायु ती तीनुक संयबरकत आपजु।
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 कदी तीना घर मां माणसे भुरसु करन्‌यु रवसे, तीते तुंद्‌रो सांतीन संयबरकत हींद्‌रे पर हय जासे, बाकुन कदी चे भुरसु करन्‌या नी रहे, ती तुंद्‌रो संयबरकत तुंद्‌रे भेळु पछो आवसे।
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 जे कुय बी तुंद्‌रो आव-भाव नी करे, ने तुंद्‌री वात नी सामळे, ती तीना घर, ने तीना सहर सी नीकळता जाय्‌न आपणे पायेन धुळा काजे बी झाटकी देजु।
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 मे तुहुंक छाचलीन कहं की नीयावेन दाहड़े तीना सहरेन दुख सदोम ने अमोरा देसेन माणसेक अदुस डंड जड़से।
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 देखु, मे तुहुंक लेंड्‌यान तसा माणसेन ईचमां गाडरान तसु मकलो, तेरेसी घड़सान तसा कदर्‌या ने पेरवान तसा सुदा बणु।
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 बाकुन वेरी माणसे सी चेतीन रवु, चे तुहुंक धरीन पंचुन हात मां सुप देसे, ने तींद्‌रा भक्‌तीन घर मां ली जाय्‌न सपाटा देसे।
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 तुहुं मेसेक मानी रया करीन हकदार्‌या ने राजा अगळ ली जासे, काहाकी तुहुं मारा गवा छे। असा करीन तुहुं नी-यहुदी अगळ मारा गवा बणसु।
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 जत्‌यार चे तुहुंक धराड़ीन सीपायड़ान हात मां आप देसे, ती असी फीकुर घुण करु की हामु कसा ने काहली रीती सी कवसुन काहाकी ज काय तुहुंक कह्‌णु छे, च तीनीत टेमे बताड़ देसे।
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 काहाकी कह्‌णे वाळा तुहुं नी हय, बाकुन तुंद्‌रा भगवान बासेन जीव-आत्‌मा तुंद्‌रेम हय्‌न बुलसे।
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 भाय, भायस काजे अळी बास पुर्‌या काजे, मारने करीन धराड़से अळी पुर्‌या आयस बासेन वेला नी हवे ने तींद्‌रे भीणी उठीन तीनुक माराड़से।
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 मारा नाव पर भुरसु कर रया करीन आखा माणसे तुंद्‌रे सी भुंडा रवसे, बाकुन काहनु बी मरता लग गम खासे, चेत छुटकारु हात करसे।
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 जत्‌यार चे तुहुंक एक सहर मां एला पाड़े ती दीसरा सहर मां ढासी जाजु। मे तुहुं काजे छाचलीन कहं, की माणसेन पुर्‌या काजे पछु आवणे लग तुहुं ईस्‌रायेली देसेन आखा सहरेम फीरता-फीरता परचार करनेन काम पुरो नी कराये।
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 चेलु आपणा मास्‌तर सी मटु नी हय सके; ने पावर्‌यु आपणा मालीक सी मटु नी हय।
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 चेला काजे मास्‌तर, ने पावर्‌या काजे मालीक बराबर रहणुत वारु छे। कदी माणसे घरेन मालीक काजे भुतड़ु कह्‌यु, ती तेरा घरन्‌या काजे काय नी कह्‌या?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 तेरेमां माणसे सी घुण बीहु; असो काय ढाकायलो नी हय, च उघाड़े असो नी हय; ने असो काय बी सातायलो नी हय, च मालुम नी हवे।
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ज मे तुहुं काजे आंदारला मां कय रयु, तीना काजे तुहुं वीजाळो हवे तत्‌यार दीसरा काजे सामळाव जु; ज मे काय तुहुं काजे मन मां कह्‌लु च तुहुं, घरेन छत पर चहड़ीन परचार करजु।
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 ज डील काजे खत्‌तम करे, बाकुन आत्‌मा काजे खत्‌तम नी कर सके, तींद्‌रे सी मां बीहु; बाकुन तेरेत सी बीहु चु आत्‌मा अळी डील दुयु काजे नरक मां खत्‌तम कर सके।
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 काय एक पयस्‌या मां दुय घीनचीड़ा नी वेचाये? तेबी तुंद्‌रा सरग वाळा बासेन मरजी पाखुर तेरे मां सी एक बी मरीन भुयमां नी पड़े।
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 तुंद्‌रा मुणकान कान्‌या बी आखा गीणायला छे।
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 तेरेमां तुहुं बीहयु मां; काहाकी तुहुं तीनु घीनचीड़ा सी बड़ीन छे।पेहला जमाना मायन ईस्‌रायली माणसेन घरेन छत|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 जु कुय बी माणसे अगळ मेसेक मान लेसे, तीना काजे मे बी आपणा सरग वाळा बास अगळ मान लीस।
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 बाकुन जु कुय बी माणसे अगळ मेसेक नी माने, ती मे बी आपणा सरग वाळा बास अगळ तीना काजे नीकारु कर दीस।
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 तुहुं मार बारामां असा समजी रया की मे कळी मां सुक-सांती लीन आवलु छे; मे सांती आपणे नी, बाकुन तलवार लीन आवलु छे।
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 मार पर भुरसु कर रया करीन, पुर्‌यु बासेन वीरुद करसे, ने पुरे मायन वीरुद करसे, ने उहड़ीस सासुसेन वीरुद करसे।
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 असा करीन मारा चेलान घरन्‌यात तेरा वेरी बण जासे।
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “जे माय नीते बास काजे मारे सी अदुस परम करसे, चु मार पर भुरसु करन्‌यु नी हय; ने जे पुर्‌या नीते पुरे काजे मारे सी अदुस परम करसे, चु मार पर भुरसु करन्‌यु नी हय;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ने जे आपणु कुरुस लीन मारे पछळ नी चाले चु मारु भुरसु करन्‌यु नी हय।”
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 जु आपणा जीव काजे बचाड़से, चु खुवसे; ने जु मारे वजे सी आपणी जान खुवसे, तीना काजे जीवन जड़ जासे।
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ज्‌य तुंद्‌रो आव-भाव करसे, चु मारो आव-भाव करे; ने ज मारो आव-भाव करे, चु मारा मकलने वाळा भगवानेन आव-भाव करे।
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 जु भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळा काजे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळु छे करीन तेरो आव-भाव करे, तीना काजे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळाक संयबरकत जड़से; ने जे वारलु माणुस काजे वारलु जाणीन आव-भाव करसे, तीना काजे वारलु माणुस काजे संयबरकत जड़से।
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 जु कुय ईनु नानला मां सी एक काजे मारु चेलु छे, करीन एक कळस्‌यु सेळो पाणी पावसे, मे तुंद्‌रे सी छाचलीन कह्‌वो की, चु कसु बी करीन आपणो फळ नी खुवे।
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.