Mateus 10

bhi (BHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ईसु आपसा बारे चेला काजे धड़े बुलायु ने तीनुक, भुतड़ा नीकाळनेन हक आप्‌यु, ने आखी भातीन मांदवाड़ ने आखी भातीन लुल्‌गाय काजे वारु करनेन हक आप्‌यु।
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 तीनु बारे नेवताळान नाव जो छे: पेहलु सीमोन, जु पतरस कह्‌वाये, ने तेरु भायस अन्‌दीरीयास; जब्‌दीन पुर्‌यु याकुप, ने तेरु भायस युहन्‌‌‌नु;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ने फीलीप्‌पुस, ने बरतुल्‌मे, ने थोमा, ने फाळु लेणे वाळु मत्‌‌ती, ने हलफाईन पुर्‌यु याकुप, ने तद्‌दे,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 सीमोन, कनानी ने यहुदा ईस्‌करीयोती ने हयु ईसुक धुकु दीन धराड़ी बी देदु।
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 हीनु बारे चेला काजे ईसु ज हुकुम आपीन मकल्‌यु: नी-यहुदी माणसे भीणी घुण जावु, ने सामर्‌यान काहना बी सहर मां घुण जावु।
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 बाकुन ईस्‌रायेली जातीन माणसे मां जाजु, चे भगवान काजे ईसरीन खुवायला गाडरान तसा हय गुया।
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ने वाट्‌ये चालता-चालता असो परचार करु, की सरगेन राज धड़ेत आय गुयलो छे!
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 मांदला काजे वारु करु, मरला काजे जीन्‌दा करु, कुड़ायला काजे चुखा करु, भुतड़ान आत्‌मा काजे नीकाळु। तुहुंक फुकट मां जड़लो छे, तुहुं बी फुकट मां आपु।
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 परचार करने जावु तत्‌यार, तुंद्‌री थयलि मां सनो, चांदी, नी ते पयस्‌या घुण ली जावु;
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 तुहुं वाट्‌ये वापरने करीन कांखुर जावु ती चां नीते झुळु राख्‌जु, नी दुय कुरता, नी खासड़ा, नी लाकड़ी लेजु, काहाकी दाहड़क्‌या काजे दाहड़की जड़नु चाहजे।
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “काहना बी सहर मां नीते गांव मां जावु, ती चां पुगीन एक अदमीन पतु लागाड़ लेजु, ने चां सी तेरेन चां रवजु।”
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 तुहुं घर मां भरायु ती तीनुक संयबरकत आपजु।
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 कदी तीना घर मां माणसे भुरसु करन्‌यु रवसे, तीते तुंद्‌रो सांतीन संयबरकत हींद्‌रे पर हय जासे, बाकुन कदी चे भुरसु करन्‌या नी रहे, ती तुंद्‌रो संयबरकत तुंद्‌रे भेळु पछो आवसे।
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 जे कुय बी तुंद्‌रो आव-भाव नी करे, ने तुंद्‌री वात नी सामळे, ती तीना घर, ने तीना सहर सी नीकळता जाय्‌न आपणे पायेन धुळा काजे बी झाटकी देजु।
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 मे तुहुंक छाचलीन कहं की नीयावेन दाहड़े तीना सहरेन दुख सदोम ने अमोरा देसेन माणसेक अदुस डंड जड़से।
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 देखु, मे तुहुंक लेंड्‌यान तसा माणसेन ईचमां गाडरान तसु मकलो, तेरेसी घड़सान तसा कदर्‌या ने पेरवान तसा सुदा बणु।
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 बाकुन वेरी माणसे सी चेतीन रवु, चे तुहुंक धरीन पंचुन हात मां सुप देसे, ने तींद्‌रा भक्‌तीन घर मां ली जाय्‌न सपाटा देसे।
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 तुहुं मेसेक मानी रया करीन हकदार्‌या ने राजा अगळ ली जासे, काहाकी तुहुं मारा गवा छे। असा करीन तुहुं नी-यहुदी अगळ मारा गवा बणसु।
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 जत्‌यार चे तुहुंक धराड़ीन सीपायड़ान हात मां आप देसे, ती असी फीकुर घुण करु की हामु कसा ने काहली रीती सी कवसुन काहाकी ज काय तुहुंक कह्‌णु छे, च तीनीत टेमे बताड़ देसे।
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 काहाकी कह्‌णे वाळा तुहुं नी हय, बाकुन तुंद्‌रा भगवान बासेन जीव-आत्‌मा तुंद्‌रेम हय्‌न बुलसे।
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 भाय, भायस काजे अळी बास पुर्‌या काजे, मारने करीन धराड़से अळी पुर्‌या आयस बासेन वेला नी हवे ने तींद्‌रे भीणी उठीन तीनुक माराड़से।
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 मारा नाव पर भुरसु कर रया करीन आखा माणसे तुंद्‌रे सी भुंडा रवसे, बाकुन काहनु बी मरता लग गम खासे, चेत छुटकारु हात करसे।
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 जत्‌यार चे तुहुंक एक सहर मां एला पाड़े ती दीसरा सहर मां ढासी जाजु। मे तुहुं काजे छाचलीन कहं, की माणसेन पुर्‌या काजे पछु आवणे लग तुहुं ईस्‌रायेली देसेन आखा सहरेम फीरता-फीरता परचार करनेन काम पुरो नी कराये।
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 चेलु आपणा मास्‌तर सी मटु नी हय सके; ने पावर्‌यु आपणा मालीक सी मटु नी हय।
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 चेला काजे मास्‌तर, ने पावर्‌या काजे मालीक बराबर रहणुत वारु छे। कदी माणसे घरेन मालीक काजे भुतड़ु कह्‌यु, ती तेरा घरन्‌या काजे काय नी कह्‌या?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 तेरेमां माणसे सी घुण बीहु; असो काय ढाकायलो नी हय, च उघाड़े असो नी हय; ने असो काय बी सातायलो नी हय, च मालुम नी हवे।
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 ज मे तुहुं काजे आंदारला मां कय रयु, तीना काजे तुहुं वीजाळो हवे तत्‌यार दीसरा काजे सामळाव जु; ज मे काय तुहुं काजे मन मां कह्‌लु च तुहुं, घरेन छत पर चहड़ीन परचार करजु।
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 ज डील काजे खत्‌तम करे, बाकुन आत्‌मा काजे खत्‌तम नी कर सके, तींद्‌रे सी मां बीहु; बाकुन तेरेत सी बीहु चु आत्‌मा अळी डील दुयु काजे नरक मां खत्‌तम कर सके।
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 काय एक पयस्‌या मां दुय घीनचीड़ा नी वेचाये? तेबी तुंद्‌रा सरग वाळा बासेन मरजी पाखुर तेरे मां सी एक बी मरीन भुयमां नी पड़े।
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 तुंद्‌रा मुणकान कान्‌या बी आखा गीणायला छे।
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 तेरेमां तुहुं बीहयु मां; काहाकी तुहुं तीनु घीनचीड़ा सी बड़ीन छे।पेहला जमाना मायन ईस्‌रायली माणसेन घरेन छत|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 जु कुय बी माणसे अगळ मेसेक मान लेसे, तीना काजे मे बी आपणा सरग वाळा बास अगळ मान लीस।
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 बाकुन जु कुय बी माणसे अगळ मेसेक नी माने, ती मे बी आपणा सरग वाळा बास अगळ तीना काजे नीकारु कर दीस।
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 तुहुं मार बारामां असा समजी रया की मे कळी मां सुक-सांती लीन आवलु छे; मे सांती आपणे नी, बाकुन तलवार लीन आवलु छे।
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 मार पर भुरसु कर रया करीन, पुर्‌यु बासेन वीरुद करसे, ने पुरे मायन वीरुद करसे, ने उहड़ीस सासुसेन वीरुद करसे।
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 असा करीन मारा चेलान घरन्‌यात तेरा वेरी बण जासे।
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “जे माय नीते बास काजे मारे सी अदुस परम करसे, चु मार पर भुरसु करन्‌यु नी हय; ने जे पुर्‌या नीते पुरे काजे मारे सी अदुस परम करसे, चु मार पर भुरसु करन्‌यु नी हय;
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ने जे आपणु कुरुस लीन मारे पछळ नी चाले चु मारु भुरसु करन्‌यु नी हय।”
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 जु आपणा जीव काजे बचाड़से, चु खुवसे; ने जु मारे वजे सी आपणी जान खुवसे, तीना काजे जीवन जड़ जासे।
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ज्‌य तुंद्‌रो आव-भाव करसे, चु मारो आव-भाव करे; ने ज मारो आव-भाव करे, चु मारा मकलने वाळा भगवानेन आव-भाव करे।
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 जु भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळा काजे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळु छे करीन तेरो आव-भाव करे, तीना काजे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळाक संयबरकत जड़से; ने जे वारलु माणुस काजे वारलु जाणीन आव-भाव करसे, तीना काजे वारलु माणुस काजे संयबरकत जड़से।
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 जु कुय ईनु नानला मां सी एक काजे मारु चेलु छे, करीन एक कळस्‌यु सेळो पाणी पावसे, मे तुंद्‌रे सी छाचलीन कह्‌वो की, चु कसु बी करीन आपणो फळ नी खुवे।
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.