Mateus 10
bhi (BHI) vs ACF
1 ईसु आपसा बारे चेला काजे धड़े बुलायु ने तीनुक, भुतड़ा नीकाळनेन हक आप्यु, ने आखी भातीन मांदवाड़ ने आखी भातीन लुल्गाय काजे वारु करनेन हक आप्यु।
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 तीनु बारे नेवताळान नाव जो छे: पेहलु सीमोन, जु पतरस कह्वाये, ने तेरु भायस अन्दीरीयास; जब्दीन पुर्यु याकुप, ने तेरु भायस युहन्नु;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ने फीलीप्पुस, ने बरतुल्मे, ने थोमा, ने फाळु लेणे वाळु मत्ती, ने हलफाईन पुर्यु याकुप, ने तद्दे,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 सीमोन, कनानी ने यहुदा ईस्करीयोती ने हयु ईसुक धुकु दीन धराड़ी बी देदु।
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 हीनु बारे चेला काजे ईसु ज हुकुम आपीन मकल्यु: नी-यहुदी माणसे भीणी घुण जावु, ने सामर्यान काहना बी सहर मां घुण जावु।
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 बाकुन ईस्रायेली जातीन माणसे मां जाजु, चे भगवान काजे ईसरीन खुवायला गाडरान तसा हय गुया।
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ने वाट्ये चालता-चालता असो परचार करु, की सरगेन राज धड़ेत आय गुयलो छे!
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 मांदला काजे वारु करु, मरला काजे जीन्दा करु, कुड़ायला काजे चुखा करु, भुतड़ान आत्मा काजे नीकाळु। तुहुंक फुकट मां जड़लो छे, तुहुं बी फुकट मां आपु।
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 परचार करने जावु तत्यार, तुंद्री थयलि मां सनो, चांदी, नी ते पयस्या घुण ली जावु;
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 तुहुं वाट्ये वापरने करीन कांखुर जावु ती चां नीते झुळु राख्जु, नी दुय कुरता, नी खासड़ा, नी लाकड़ी लेजु, काहाकी दाहड़क्या काजे दाहड़की जड़नु चाहजे।
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “काहना बी सहर मां नीते गांव मां जावु, ती चां पुगीन एक अदमीन पतु लागाड़ लेजु, ने चां सी तेरेन चां रवजु।”
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 तुहुं घर मां भरायु ती तीनुक संयबरकत आपजु।
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 कदी तीना घर मां माणसे भुरसु करन्यु रवसे, तीते तुंद्रो सांतीन संयबरकत हींद्रे पर हय जासे, बाकुन कदी चे भुरसु करन्या नी रहे, ती तुंद्रो संयबरकत तुंद्रे भेळु पछो आवसे।
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 जे कुय बी तुंद्रो आव-भाव नी करे, ने तुंद्री वात नी सामळे, ती तीना घर, ने तीना सहर सी नीकळता जाय्न आपणे पायेन धुळा काजे बी झाटकी देजु।
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 मे तुहुंक छाचलीन कहं की नीयावेन दाहड़े तीना सहरेन दुख सदोम ने अमोरा देसेन माणसेक अदुस डंड जड़से।
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 देखु, मे तुहुंक लेंड्यान तसा माणसेन ईचमां गाडरान तसु मकलो, तेरेसी घड़सान तसा कदर्या ने पेरवान तसा सुदा बणु।
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 बाकुन वेरी माणसे सी चेतीन रवु, चे तुहुंक धरीन पंचुन हात मां सुप देसे, ने तींद्रा भक्तीन घर मां ली जाय्न सपाटा देसे।
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 तुहुं मेसेक मानी रया करीन हकदार्या ने राजा अगळ ली जासे, काहाकी तुहुं मारा गवा छे। असा करीन तुहुं नी-यहुदी अगळ मारा गवा बणसु।
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 जत्यार चे तुहुंक धराड़ीन सीपायड़ान हात मां आप देसे, ती असी फीकुर घुण करु की हामु कसा ने काहली रीती सी कवसुन काहाकी ज काय तुहुंक कह्णु छे, च तीनीत टेमे बताड़ देसे।
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 काहाकी कह्णे वाळा तुहुं नी हय, बाकुन तुंद्रा भगवान बासेन जीव-आत्मा तुंद्रेम हय्न बुलसे।
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 भाय, भायस काजे अळी बास पुर्या काजे, मारने करीन धराड़से अळी पुर्या आयस बासेन वेला नी हवे ने तींद्रे भीणी उठीन तीनुक माराड़से।
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 मारा नाव पर भुरसु कर रया करीन आखा माणसे तुंद्रे सी भुंडा रवसे, बाकुन काहनु बी मरता लग गम खासे, चेत छुटकारु हात करसे।
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 जत्यार चे तुहुंक एक सहर मां एला पाड़े ती दीसरा सहर मां ढासी जाजु। मे तुहुं काजे छाचलीन कहं, की माणसेन पुर्या काजे पछु आवणे लग तुहुं ईस्रायेली देसेन आखा सहरेम फीरता-फीरता परचार करनेन काम पुरो नी कराये।
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 चेलु आपणा मास्तर सी मटु नी हय सके; ने पावर्यु आपणा मालीक सी मटु नी हय।
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 चेला काजे मास्तर, ने पावर्या काजे मालीक बराबर रहणुत वारु छे। कदी माणसे घरेन मालीक काजे भुतड़ु कह्यु, ती तेरा घरन्या काजे काय नी कह्या?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 तेरेमां माणसे सी घुण बीहु; असो काय ढाकायलो नी हय, च उघाड़े असो नी हय; ने असो काय बी सातायलो नी हय, च मालुम नी हवे।
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 ज मे तुहुं काजे आंदारला मां कय रयु, तीना काजे तुहुं वीजाळो हवे तत्यार दीसरा काजे सामळाव जु; ज मे काय तुहुं काजे मन मां कह्लु च तुहुं, घरेन छत पर चहड़ीन परचार करजु।
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ज डील काजे खत्तम करे, बाकुन आत्मा काजे खत्तम नी कर सके, तींद्रे सी मां बीहु; बाकुन तेरेत सी बीहु चु आत्मा अळी डील दुयु काजे नरक मां खत्तम कर सके।
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 काय एक पयस्या मां दुय घीनचीड़ा नी वेचाये? तेबी तुंद्रा सरग वाळा बासेन मरजी पाखुर तेरे मां सी एक बी मरीन भुयमां नी पड़े।
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 तुंद्रा मुणकान कान्या बी आखा गीणायला छे।
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 तेरेमां तुहुं बीहयु मां; काहाकी तुहुं तीनु घीनचीड़ा सी बड़ीन छे।पेहला जमाना मायन ईस्रायली माणसेन घरेन छत|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 जु कुय बी माणसे अगळ मेसेक मान लेसे, तीना काजे मे बी आपणा सरग वाळा बास अगळ मान लीस।
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 बाकुन जु कुय बी माणसे अगळ मेसेक नी माने, ती मे बी आपणा सरग वाळा बास अगळ तीना काजे नीकारु कर दीस।
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 तुहुं मार बारामां असा समजी रया की मे कळी मां सुक-सांती लीन आवलु छे; मे सांती आपणे नी, बाकुन तलवार लीन आवलु छे।
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 मार पर भुरसु कर रया करीन, पुर्यु बासेन वीरुद करसे, ने पुरे मायन वीरुद करसे, ने उहड़ीस सासुसेन वीरुद करसे।
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 असा करीन मारा चेलान घरन्यात तेरा वेरी बण जासे।
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “जे माय नीते बास काजे मारे सी अदुस परम करसे, चु मार पर भुरसु करन्यु नी हय; ने जे पुर्या नीते पुरे काजे मारे सी अदुस परम करसे, चु मार पर भुरसु करन्यु नी हय;
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ने जे आपणु कुरुस लीन मारे पछळ नी चाले चु मारु भुरसु करन्यु नी हय।”
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 जु आपणा जीव काजे बचाड़से, चु खुवसे; ने जु मारे वजे सी आपणी जान खुवसे, तीना काजे जीवन जड़ जासे।
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 ज्य तुंद्रो आव-भाव करसे, चु मारो आव-भाव करे; ने ज मारो आव-भाव करे, चु मारा मकलने वाळा भगवानेन आव-भाव करे।
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 जु भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळा काजे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळु छे करीन तेरो आव-भाव करे, तीना काजे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळाक संयबरकत जड़से; ने जे वारलु माणुस काजे वारलु जाणीन आव-भाव करसे, तीना काजे वारलु माणुस काजे संयबरकत जड़से।
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 जु कुय ईनु नानला मां सी एक काजे मारु चेलु छे, करीन एक कळस्यु सेळो पाणी पावसे, मे तुंद्रे सी छाचलीन कह्वो की, चु कसु बी करीन आपणो फळ नी खुवे।
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.