Marcos 16

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जत्‌यार आरामेन दाहड़ु खत्‌तम हय गुयु, ती मरीयम मगदलनी, ने याकुपेन माय मरीयम ने सलोमी, गंदायण्‌यु मसालु ईसुन धड़ पर तेल लागाड़ने करीन मुल लेदी।
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 हाप्‌तान पेहेले दाहड़े संदारे एगात जत्‌यार दाहड़ु उंग्‌यु, जे बायरा मसाण धड़े गुया
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 ने ची आपसी-आपसी एक दीसरी सी कह्‌तेली की हामरे वाटे दगड़ा काजे मसाणेन बारनाम सी कुण छेटु करसे।
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 जत्‌यार चे देख्‌या की दगड़ु गबड़ी रवलु चु दगड़ु मट्‌लु हतलु।
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 मसाणेन मांहे गुय ती चे एक नांबला धवळा पुथल्‌या पेहरला जुवान माणुस काजे जेवड़े आंगे बठी रवलु देख्‌या। ने चे बायरा घाबरायन बीही गुया।
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 चु तीनुक कह्‌यु, “बीहु मां तुहुं ते ईसु नासरी काजे, तीनाक कुरुस पर चड़ावला चु छे। चु जीव उठ्‌यु। चु जां नी हय जाहां चे मेल्‌ला।
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 बाकुन हय तुहुं जावु, ने तेरा चेला ने पतरस सी कवजु की चु तुंद्‌रे सी पेहेल गलील जासे। जसु तुहुंक पेहेल कह्‌लु की ईसु गलील ईलाकाम भेळु हवसे।”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ज आखो सामळीन चे बायरा बेसका कापता ने घाबरायता जाय्‌न मसाण मां सी ढास पड़्‌या, ने चे कुय सी ईसुन बारामां नी कह्‌या, काहाकी चे बीही गुयला।
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 हाप्‌तान पेहेले दाहड़े संदारे एगुत ईसु जीवतु हय्‌न पेहेल मरीयम मगदलनी काजे देखाव पड़्‌यु काहाकी हेरेम सी चु सात भुतड़ा नीकाळ्‌ळु।
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 मरीयम मगदलनी जाय्‌न ईसुन साती दुखी हतला ने रड़ने बाजी रवला। तीनु काजे जाय्‌न कय की ईसु जीवतु हय गुयु।
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 चे ज सामळ्‌या की ईसु जीवतु हय गुयु ने मरीयम तीनाक देखली छे, तेबी चे भुरसु नी कर्‌या।
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 अळतेन तीनु चेला मायन दुय जणा गांव भीणी जाणे बाजी रवला जत्‌यार ईसु दुसरुत भातु तीनुक देखाव पड़्‌यु।
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 चे दुय जणा बी दीसरा चेला काजे हीनी वातेन खबर कर्‌या, बाकुन चे तींद्‌रे पर बी भुरसु नी कर्‌या।
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 पछेन चे ग्‌यारे चेला रुटा खाणे बठी रवला, ती ईसु तीनुक बी देखाव पड़्‌यु, ईसु तींद्‌रु नी भुरसु करनेन ने भुरसु नी करनेन काठो मन हय गुयलो जाणीन ने तीनुक लड़तु जाय्‌न कह्‌यु, “जे मेसेक जीव उठीन बठु हवला देखला, तुहुं तींद्‌री वात पर भुरसु काहा नी कर्‌या।”
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 ने ईसु तीनुक कह्‌यु, “तुहुं आखी कळी मां जावु ने आखा माणसे काजे खुस-खबरेन परचार करु।
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 जे भुरसु करसे ने बपतीस्‌मा लेसे तींद्‌रुत छुटकारु हवसे, बाकुन जे भुरसु नी करसे तीनाक भगवानेन गुनाळु ठहरावसे।
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 भुरसु करने वाळान जी सहलाणी रवसे की, चे मारे नाव सी भुतड़ान आत्‌मा काजे नीकाळसे ने नवली-नवली बुली बुलसे।
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 कदी चे घड़सा धर लेसे ने दवा बी पी लेसे तेबी तीनुक काय बी नुकसाण नी हवे ने चे मांदला पर हात मेकसे ने चे वारु हय जासे।”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 पछेन मालीक ईसु तींद्‌रे साते वात करीन पछेन सरग मां हाकलायन गुयु ने भगवानेन जेवड़्‌ये आंगे बठ गुयु।
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 ने ईसुन चेला जागे-जागे जाय्‌न परचार कर्‌या ने मालीक तींद्‌रे साते काम करतु रयु ने मटा काम सी।
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.