Marcos 16

bhi (BHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जत्‌यार आरामेन दाहड़ु खत्‌तम हय गुयु, ती मरीयम मगदलनी, ने याकुपेन माय मरीयम ने सलोमी, गंदायण्‌यु मसालु ईसुन धड़ पर तेल लागाड़ने करीन मुल लेदी।
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 हाप्‌तान पेहेले दाहड़े संदारे एगात जत्‌यार दाहड़ु उंग्‌यु, जे बायरा मसाण धड़े गुया
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 ने ची आपसी-आपसी एक दीसरी सी कह्‌तेली की हामरे वाटे दगड़ा काजे मसाणेन बारनाम सी कुण छेटु करसे।
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 जत्‌यार चे देख्‌या की दगड़ु गबड़ी रवलु चु दगड़ु मट्‌लु हतलु।
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 मसाणेन मांहे गुय ती चे एक नांबला धवळा पुथल्‌या पेहरला जुवान माणुस काजे जेवड़े आंगे बठी रवलु देख्‌या। ने चे बायरा घाबरायन बीही गुया।
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 चु तीनुक कह्‌यु, “बीहु मां तुहुं ते ईसु नासरी काजे, तीनाक कुरुस पर चड़ावला चु छे। चु जीव उठ्‌यु। चु जां नी हय जाहां चे मेल्‌ला।
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 बाकुन हय तुहुं जावु, ने तेरा चेला ने पतरस सी कवजु की चु तुंद्‌रे सी पेहेल गलील जासे। जसु तुहुंक पेहेल कह्‌लु की ईसु गलील ईलाकाम भेळु हवसे।”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ज आखो सामळीन चे बायरा बेसका कापता ने घाबरायता जाय्‌न मसाण मां सी ढास पड़्‌या, ने चे कुय सी ईसुन बारामां नी कह्‌या, काहाकी चे बीही गुयला।
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 हाप्‌तान पेहेले दाहड़े संदारे एगुत ईसु जीवतु हय्‌न पेहेल मरीयम मगदलनी काजे देखाव पड़्‌यु काहाकी हेरेम सी चु सात भुतड़ा नीकाळ्‌ळु।
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 मरीयम मगदलनी जाय्‌न ईसुन साती दुखी हतला ने रड़ने बाजी रवला। तीनु काजे जाय्‌न कय की ईसु जीवतु हय गुयु।
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 चे ज सामळ्‌या की ईसु जीवतु हय गुयु ने मरीयम तीनाक देखली छे, तेबी चे भुरसु नी कर्‌या।
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 अळतेन तीनु चेला मायन दुय जणा गांव भीणी जाणे बाजी रवला जत्‌यार ईसु दुसरुत भातु तीनुक देखाव पड़्‌यु।
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 चे दुय जणा बी दीसरा चेला काजे हीनी वातेन खबर कर्‌या, बाकुन चे तींद्‌रे पर बी भुरसु नी कर्‌या।
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 पछेन चे ग्‌यारे चेला रुटा खाणे बठी रवला, ती ईसु तीनुक बी देखाव पड़्‌यु, ईसु तींद्‌रु नी भुरसु करनेन ने भुरसु नी करनेन काठो मन हय गुयलो जाणीन ने तीनुक लड़तु जाय्‌न कह्‌यु, “जे मेसेक जीव उठीन बठु हवला देखला, तुहुं तींद्‌री वात पर भुरसु काहा नी कर्‌या।”
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ने ईसु तीनुक कह्‌यु, “तुहुं आखी कळी मां जावु ने आखा माणसे काजे खुस-खबरेन परचार करु।
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 जे भुरसु करसे ने बपतीस्‌मा लेसे तींद्‌रुत छुटकारु हवसे, बाकुन जे भुरसु नी करसे तीनाक भगवानेन गुनाळु ठहरावसे।
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 भुरसु करने वाळान जी सहलाणी रवसे की, चे मारे नाव सी भुतड़ान आत्‌मा काजे नीकाळसे ने नवली-नवली बुली बुलसे।
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 कदी चे घड़सा धर लेसे ने दवा बी पी लेसे तेबी तीनुक काय बी नुकसाण नी हवे ने चे मांदला पर हात मेकसे ने चे वारु हय जासे।”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 पछेन मालीक ईसु तींद्‌रे साते वात करीन पछेन सरग मां हाकलायन गुयु ने भगवानेन जेवड़्‌ये आंगे बठ गुयु।
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ने ईसुन चेला जागे-जागे जाय्‌न परचार कर्‌या ने मालीक तींद्‌रे साते काम करतु रयु ने मटा काम सी।
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.