Lucas 3
bhi (BHI) vs NVT
1 अळी रोमी राजान राज तीबीरीयास राज करलु पंद्रेक साल हय गुया, तीने टेमे पुंतीयुस पीलातुस यहुदीया जीलाम राजपाटन भार सामाळतेलु; ने हेरोदेस गलील जीलाम राज करतेलु, ने तेरु भायस फीलीप्यु इतुर्या ने तोरकानीतीस जीला मां राज करतेलु ने लीसानीयुस, अबीलेने जीला मां राज करतेलु।
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 ने हन्ना ने काइफा यरुसलेमेन मंदीर मां भगवानेन मुखी पुजारा हतला, तीनु दाहड़ाम भगवान जकर्यान पुर्यु युहन्ना काजे खुस-खबर सामळायु। तीने टेमे युहन्ना उजाड़्या बयड़ाम रवतेलु।
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 ने युहन्ना यरदन नदीन आड़े-धड़े आखा ईलाका मां हींडी फीरीन असु परचार करने बाजी गुयु ने “पापेन माफी वाटे, पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी मन फेरव्यु ने बपतीस्मा लेवु।”
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 जसों भगवान अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या वाटे यसायान किताप मां लिखलो छे:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 आखी घाटी भर देसे,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 ने आखा माणसे भगवानेन छुटकारा काजे देख्से!
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 जे माणसे युहन्नान हाते बपतीस्मा लेणे आवला, तीनुक असु कह्यु, “ए घड़सान पीला! भगवान भीणी सी आवणेवाळी रीस सी ढासु करीन कुण तुहुं काजे कह्यो?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 तुहुं पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी वळ गुया हय, ती ईनी वातेन गवाय तुंद्री जीवाय वाटे देखाड़, हामरा आड़ा-बुड़ान डाहलु बास अब्राहम छे, असु वीच्यार आपसा मनेम मां करु; मे तुहुंक कहं, हेर राखु, भगवान ईनु दगड़ाम सी बी अब्राहम धड़े अवल्यात पयदा कर सके।
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 ने हय झाड़कान जड़ मां कुरहाड़ मेकली छे। काहाकी जो झाड़को वारलु फळ नी लावे तीना झाड़का काजे काट देसे ने तीनाक आकठा मां धपणे करीन नाख देसे।”
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 ने माणसे तीनाक असा पुछतेला, “ती हामु हय काय करजे?”
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 चु तीनुक कह्यु, “तीना धड़े दुय कुट हय, ती चु एक कुट तीनाक आप देणु चाहजे, तेरे धड़े नी हय, ने तीना धड़े खाणु हय, चु बी तेरे धड़े नी हय तीनाक आप देणु चाहजे।”
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 थुड़ाक फाळु उकाळने वाळा बी बपतीस्मान रीत लेणे आया, ने तीनाक असा पुछ्या, “ए मास्तर हामुक काय करनु चाहजे?”
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 चु युहन्नु तीनुक कह्यु, “जतरो लेणे करीन वात ठेहरावलो छे, ततरोत मांगु, हेरे सी जादा घुण मांगु।”
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 ने सीपायड़ा बी तीनाक पुछ्या, “हामुक काय करनु चाहजे?” चु तीनाक कह्यु,
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 माणसे वाट देखीन हेर कर रवला, ने युहन्नान बारामां आपसा मनेम वीच्यार करने बाजी गुया की कांखुर मायन हयुत मसी ते नी हय।
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 ती बपतीस्मा आपण्यु युहन्नु ने आखा काजे कह्यु, मे ते तुहुं काजे पाणी सी बपतीस्मा आपो; बाकुन एक मार पछळ आवणे वाळु छे, चु मारे सी ताकतवाळु छे। मे तेरा खासड़ान बंद छुड़े असु नी हय; बाकुन चु तुहुं काजे चुखली-आत्मा मां ने आकठा मां बपतीस्मा आपसे।
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 तेरो सुपड़ो तेरा हात मां छे, ने चु आपसा खळा मां गहुं काजे चुखाळसे ने कणगी मां भरसे, बाकुन गहुंन चारा काजे उलाह्ये नी असली आकठी मां नाखीन धपाड़ देसे।
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 असी बेसकी वात सीकाड़तु जाय्न युहन्नु माणसे काजे समजाड़तेलु ने खुस-खबर सामळावतेलु।
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 राजा हेरोदेस आपसा भाय फीलीप्पुसेन घरवाळी हेरोदेस काजे राख लेदलु, ने बेसका भुंड्ला कामे करलु, तेरेमां युहन्नु तीनाक लड़्यु।
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 ती हेरोदेस राजा बपतीस्मा आपण्या युहन्ना काजे जेल मां कुंडीन दीसरा भुंड्ला कामे सी बी जादा भुंडो काम कर्यु।
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 बेसका साल वीत गुया ने अळी ईसु यरदन नद्ये गुयु चां बपतीस्मा आपण्यु युहन्नु बेसका माणसेक पाणी मां डुबाड़ीन बपतीस्मा आपतेलु। दीसरा माणसे बपतीस्मा ली लेदा, ने अळी, बपतीस्मा आपण्यु युहन्नु ईसु काजे बी बपतीस्मा आप्यु। जसु ईसु बपतीस्मा लेदु ती, चु दुवा कर्यु; जत्यार चु दुवा करने बाजी रवलु तत्यार सरग उघड़ी गुयो।
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ने भगवानेन चुखलु आत्मा एक पेरवान तसों ईसु पर उतर्यो ने तत्यारुत भगवान बास सरगेम रय्न ईसुक कह्यु, “तु मारु लाटेकलु पुर्यु छे, मे तार पर बेसकु खुस छे।”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 तीनी टेमे ईसुन उमर तीसेक सालेन हतली। तीनी टेमे चु आपसुत वात सीकाड़ने बाजी गुयु, माणसे ईसुक, युसुफेन पुर्यु समजतेला ने युसुफ, एलीन पुर्यु हतलु,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 ने एली, मत्तातेन पुर्यु हतलु, ने जु मत्तात, लेवीन पुर्यु हतलु, ने जु लेवी मलकीन पुर्यु हतलु, ने जु मलाक्यु योन्नान पुर्यु हतलु, ने जु योन्ना, युसुफेन पुर्यु हतलु,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 ने जु युसुफ, मत्तीत्यान पुर्यु, ने जु मत्तीत्यु आमोसेन पुर्यु हतलु, ने जु आमोस, नहुमेन पुर्यु हतलु, ने जु नहुम, असल्यान पुर्यु हतलु, ने जु ओसल्यु, नगाहान पुर्यु हतलु।
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 ने जु नगुहु, मातान पुर्यु हतलु, ने जु मातु, मत्तीत्यान पुर्यु हतलु, ने जु मत्तीत्यु, सीमीन पुर्यु हतलु, ने जु सीमी योसेखेन पुर्यु हतलु, ने जु योसेख योदान पुर्यु हतलु,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 ने जु योदाहा, युहन्नान पुर्यु हतलु, ने योन्नु रेसान पुर्यु हतलु ने जु रेसु जरुबाबीलोनेन पुर्यु हतलु, ने जु जरुबाबील, सालतीयेलन पुर्यु हतलु ने जु सालतीयेल, नेरीन पुर्यु हतलु,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 ने जु, मलकीन पुर्यु हतलु, ने जु मलकी, अद्दीन पुर्यु हतलु, ने जु अद्दी कोसामेन पुर्यु हतलु, ने जु कोसाम, इलमोदामोन पुर्यु हतलु, ने जु इलमोदाम, एरोन पुर्यु हतलु,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 ने जु एर, जोसुवान पुर्यु हतलु, ने जु जोसुवा, एलीआजारेन पुर्यु हतलु, ने जु एलीआजार यरीमोन पुर्यु हतलु, ने जु योरीम, मत्तातेन पुर्यु हतलु, ने जु मत्तात लेवीन पुर्यु हतलु,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 ने जु लेवी, सीमोन पुर्यु हतलु ने जु सीमोन्यु यहुदीयान पुर्यु हतलु ने जु यहुदा, युसुफेन, पुर्यु हतलु, ने जु युसुफ, योनामेन पुर्यु हतलु ने जु योनाम, इल्याकीमेन पुर्यु हतलु,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 ने इल्याकीम, मेल्यान पुर्यु हतलु, ने जु मेल्यु, मीन्नान पुर्यु हतलु, ने मीन्नु मत्तान पुर्यु हतलु, ने जु मत्ता, नातानोन पुर्यु हतलु, ने जु नातान, दावुदेन पुर्यु हतलु,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 ने दावुद, यीसेन पुर्यु हतलु, ने जु यीसे ओबेदेन पुर्यु हतलु, ने जु ओबेद, बोआजेन पुर्यु हतलु, ने जु बोआज, सलमन पुर्यु हतलु ने जु सलमन, नहसोन पुर्यु हतलु,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 ने जु नहसोन, अम्मीनादाबेन पुर्यु हतलु, ने जु अम्मीनादाब, अदमीन पुर्यु हतलु ने जु अदमीन, अरनीन पुर्यु हतलु ने अरनीन, हेसर्यान पुर्यु हतलु, ने जु हेसर्यान, फीरीसेन पुर्यु हतलु, ने जु फीरीस यहुदीयान पुर्यु हतलु,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 ने जु यहुदा, याकुपेन पुर्यु हतलु, ने याकुप इसाकेन पुर्यु हतलु, ने जु इसाक, अब्राहमेन पुर्यु हतलु, ने जु अब्राहम, तीरहनेन पुर्यु हतलु, ने जु तीरह, नाहोरेन पुर्यु हतलु,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 ने जु नाहर, सेरुगेन पुर्यु हतलु ने जु सेरुगेन रेवुन पुर्यु हतलु ने जु रेवु फीलीगेन पुर्यु हतलु ने जु फीलीग, एबीरेन पुर्यु हतलु, ने जु एबीर, सीलहेन पुर्यु हतलु,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 ने जु सीलह, केनानेन पुर्यु हतलु, ने जु केनान, अरफक्सदेन पुर्यु हतलु, ने जु अरफक्सद, सेमनेन पुर्यु हतलु ने जु सेम, नुहान पुर्यु हतलु, ने जु नुह, लीमीकेन पुर्यु हतलु,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 ने चु लीमीक, मथुसीलहेन पुर्यु हतलु, ने जु मथुसीलह, हनोकेन पुर्यु हतलु ने जु हनोक, यीरीदेन पुर्यु हतलु, ने जु यीरीद, महलेलन पुर्यु हतलु, ने जु महलेल, केनानेन पुर्यु हतलु,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 ने जु केनान, एनोसन पुर्यु हतलु, ने जु एनोस, सेतन पुर्यु हतलु, ने जु सेत, आदमेन पुर्यु हतलु, ने जु आदम, भगवानेन पुर्यु हतलु।
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.