Lucas 3
bhi (BHI) vs BKJ
1 अळी रोमी राजान राज तीबीरीयास राज करलु पंद्रेक साल हय गुया, तीने टेमे पुंतीयुस पीलातुस यहुदीया जीलाम राजपाटन भार सामाळतेलु; ने हेरोदेस गलील जीलाम राज करतेलु, ने तेरु भायस फीलीप्यु इतुर्या ने तोरकानीतीस जीला मां राज करतेलु ने लीसानीयुस, अबीलेने जीला मां राज करतेलु।
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ने हन्ना ने काइफा यरुसलेमेन मंदीर मां भगवानेन मुखी पुजारा हतला, तीनु दाहड़ाम भगवान जकर्यान पुर्यु युहन्ना काजे खुस-खबर सामळायु। तीने टेमे युहन्ना उजाड़्या बयड़ाम रवतेलु।
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ने युहन्ना यरदन नदीन आड़े-धड़े आखा ईलाका मां हींडी फीरीन असु परचार करने बाजी गुयु ने “पापेन माफी वाटे, पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी मन फेरव्यु ने बपतीस्मा लेवु।”
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 जसों भगवान अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या वाटे यसायान किताप मां लिखलो छे:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 आखी घाटी भर देसे,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 ने आखा माणसे भगवानेन छुटकारा काजे देख्से!
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 जे माणसे युहन्नान हाते बपतीस्मा लेणे आवला, तीनुक असु कह्यु, “ए घड़सान पीला! भगवान भीणी सी आवणेवाळी रीस सी ढासु करीन कुण तुहुं काजे कह्यो?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 तुहुं पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी वळ गुया हय, ती ईनी वातेन गवाय तुंद्री जीवाय वाटे देखाड़, हामरा आड़ा-बुड़ान डाहलु बास अब्राहम छे, असु वीच्यार आपसा मनेम मां करु; मे तुहुंक कहं, हेर राखु, भगवान ईनु दगड़ाम सी बी अब्राहम धड़े अवल्यात पयदा कर सके।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 ने हय झाड़कान जड़ मां कुरहाड़ मेकली छे। काहाकी जो झाड़को वारलु फळ नी लावे तीना झाड़का काजे काट देसे ने तीनाक आकठा मां धपणे करीन नाख देसे।”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 ने माणसे तीनाक असा पुछतेला, “ती हामु हय काय करजे?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 चु तीनुक कह्यु, “तीना धड़े दुय कुट हय, ती चु एक कुट तीनाक आप देणु चाहजे, तेरे धड़े नी हय, ने तीना धड़े खाणु हय, चु बी तेरे धड़े नी हय तीनाक आप देणु चाहजे।”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 थुड़ाक फाळु उकाळने वाळा बी बपतीस्मान रीत लेणे आया, ने तीनाक असा पुछ्या, “ए मास्तर हामुक काय करनु चाहजे?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 चु युहन्नु तीनुक कह्यु, “जतरो लेणे करीन वात ठेहरावलो छे, ततरोत मांगु, हेरे सी जादा घुण मांगु।”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 ने सीपायड़ा बी तीनाक पुछ्या, “हामुक काय करनु चाहजे?” चु तीनाक कह्यु,
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 माणसे वाट देखीन हेर कर रवला, ने युहन्नान बारामां आपसा मनेम वीच्यार करने बाजी गुया की कांखुर मायन हयुत मसी ते नी हय।
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 ती बपतीस्मा आपण्यु युहन्नु ने आखा काजे कह्यु, मे ते तुहुं काजे पाणी सी बपतीस्मा आपो; बाकुन एक मार पछळ आवणे वाळु छे, चु मारे सी ताकतवाळु छे। मे तेरा खासड़ान बंद छुड़े असु नी हय; बाकुन चु तुहुं काजे चुखली-आत्मा मां ने आकठा मां बपतीस्मा आपसे।
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 तेरो सुपड़ो तेरा हात मां छे, ने चु आपसा खळा मां गहुं काजे चुखाळसे ने कणगी मां भरसे, बाकुन गहुंन चारा काजे उलाह्ये नी असली आकठी मां नाखीन धपाड़ देसे।
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 असी बेसकी वात सीकाड़तु जाय्न युहन्नु माणसे काजे समजाड़तेलु ने खुस-खबर सामळावतेलु।
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 राजा हेरोदेस आपसा भाय फीलीप्पुसेन घरवाळी हेरोदेस काजे राख लेदलु, ने बेसका भुंड्ला कामे करलु, तेरेमां युहन्नु तीनाक लड़्यु।
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 ती हेरोदेस राजा बपतीस्मा आपण्या युहन्ना काजे जेल मां कुंडीन दीसरा भुंड्ला कामे सी बी जादा भुंडो काम कर्यु।
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 बेसका साल वीत गुया ने अळी ईसु यरदन नद्ये गुयु चां बपतीस्मा आपण्यु युहन्नु बेसका माणसेक पाणी मां डुबाड़ीन बपतीस्मा आपतेलु। दीसरा माणसे बपतीस्मा ली लेदा, ने अळी, बपतीस्मा आपण्यु युहन्नु ईसु काजे बी बपतीस्मा आप्यु। जसु ईसु बपतीस्मा लेदु ती, चु दुवा कर्यु; जत्यार चु दुवा करने बाजी रवलु तत्यार सरग उघड़ी गुयो।
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 ने भगवानेन चुखलु आत्मा एक पेरवान तसों ईसु पर उतर्यो ने तत्यारुत भगवान बास सरगेम रय्न ईसुक कह्यु, “तु मारु लाटेकलु पुर्यु छे, मे तार पर बेसकु खुस छे।”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 तीनी टेमे ईसुन उमर तीसेक सालेन हतली। तीनी टेमे चु आपसुत वात सीकाड़ने बाजी गुयु, माणसे ईसुक, युसुफेन पुर्यु समजतेला ने युसुफ, एलीन पुर्यु हतलु,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 ने एली, मत्तातेन पुर्यु हतलु, ने जु मत्तात, लेवीन पुर्यु हतलु, ने जु लेवी मलकीन पुर्यु हतलु, ने जु मलाक्यु योन्नान पुर्यु हतलु, ने जु योन्ना, युसुफेन पुर्यु हतलु,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 ने जु युसुफ, मत्तीत्यान पुर्यु, ने जु मत्तीत्यु आमोसेन पुर्यु हतलु, ने जु आमोस, नहुमेन पुर्यु हतलु, ने जु नहुम, असल्यान पुर्यु हतलु, ने जु ओसल्यु, नगाहान पुर्यु हतलु।
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 ने जु नगुहु, मातान पुर्यु हतलु, ने जु मातु, मत्तीत्यान पुर्यु हतलु, ने जु मत्तीत्यु, सीमीन पुर्यु हतलु, ने जु सीमी योसेखेन पुर्यु हतलु, ने जु योसेख योदान पुर्यु हतलु,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 ने जु योदाहा, युहन्नान पुर्यु हतलु, ने योन्नु रेसान पुर्यु हतलु ने जु रेसु जरुबाबीलोनेन पुर्यु हतलु, ने जु जरुबाबील, सालतीयेलन पुर्यु हतलु ने जु सालतीयेल, नेरीन पुर्यु हतलु,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 ने जु, मलकीन पुर्यु हतलु, ने जु मलकी, अद्दीन पुर्यु हतलु, ने जु अद्दी कोसामेन पुर्यु हतलु, ने जु कोसाम, इलमोदामोन पुर्यु हतलु, ने जु इलमोदाम, एरोन पुर्यु हतलु,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 ने जु एर, जोसुवान पुर्यु हतलु, ने जु जोसुवा, एलीआजारेन पुर्यु हतलु, ने जु एलीआजार यरीमोन पुर्यु हतलु, ने जु योरीम, मत्तातेन पुर्यु हतलु, ने जु मत्तात लेवीन पुर्यु हतलु,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 ने जु लेवी, सीमोन पुर्यु हतलु ने जु सीमोन्यु यहुदीयान पुर्यु हतलु ने जु यहुदा, युसुफेन, पुर्यु हतलु, ने जु युसुफ, योनामेन पुर्यु हतलु ने जु योनाम, इल्याकीमेन पुर्यु हतलु,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 ने इल्याकीम, मेल्यान पुर्यु हतलु, ने जु मेल्यु, मीन्नान पुर्यु हतलु, ने मीन्नु मत्तान पुर्यु हतलु, ने जु मत्ता, नातानोन पुर्यु हतलु, ने जु नातान, दावुदेन पुर्यु हतलु,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 ने दावुद, यीसेन पुर्यु हतलु, ने जु यीसे ओबेदेन पुर्यु हतलु, ने जु ओबेद, बोआजेन पुर्यु हतलु, ने जु बोआज, सलमन पुर्यु हतलु ने जु सलमन, नहसोन पुर्यु हतलु,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 ने जु नहसोन, अम्मीनादाबेन पुर्यु हतलु, ने जु अम्मीनादाब, अदमीन पुर्यु हतलु ने जु अदमीन, अरनीन पुर्यु हतलु ने अरनीन, हेसर्यान पुर्यु हतलु, ने जु हेसर्यान, फीरीसेन पुर्यु हतलु, ने जु फीरीस यहुदीयान पुर्यु हतलु,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 ने जु यहुदा, याकुपेन पुर्यु हतलु, ने याकुप इसाकेन पुर्यु हतलु, ने जु इसाक, अब्राहमेन पुर्यु हतलु, ने जु अब्राहम, तीरहनेन पुर्यु हतलु, ने जु तीरह, नाहोरेन पुर्यु हतलु,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 ने जु नाहर, सेरुगेन पुर्यु हतलु ने जु सेरुगेन रेवुन पुर्यु हतलु ने जु रेवु फीलीगेन पुर्यु हतलु ने जु फीलीग, एबीरेन पुर्यु हतलु, ने जु एबीर, सीलहेन पुर्यु हतलु,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 ने जु सीलह, केनानेन पुर्यु हतलु, ने जु केनान, अरफक्सदेन पुर्यु हतलु, ने जु अरफक्सद, सेमनेन पुर्यु हतलु ने जु सेम, नुहान पुर्यु हतलु, ने जु नुह, लीमीकेन पुर्यु हतलु,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 ने चु लीमीक, मथुसीलहेन पुर्यु हतलु, ने जु मथुसीलह, हनोकेन पुर्यु हतलु ने जु हनोक, यीरीदेन पुर्यु हतलु, ने जु यीरीद, महलेलन पुर्यु हतलु, ने जु महलेल, केनानेन पुर्यु हतलु,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 ने जु केनान, एनोसन पुर्यु हतलु, ने जु एनोस, सेतन पुर्यु हतलु, ने जु सेत, आदमेन पुर्यु हतलु, ने जु आदम, भगवानेन पुर्यु हतलु।
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.