Lucas 3
bhi (BHI) vs ACF
1 अळी रोमी राजान राज तीबीरीयास राज करलु पंद्रेक साल हय गुया, तीने टेमे पुंतीयुस पीलातुस यहुदीया जीलाम राजपाटन भार सामाळतेलु; ने हेरोदेस गलील जीलाम राज करतेलु, ने तेरु भायस फीलीप्यु इतुर्या ने तोरकानीतीस जीला मां राज करतेलु ने लीसानीयुस, अबीलेने जीला मां राज करतेलु।
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ने हन्ना ने काइफा यरुसलेमेन मंदीर मां भगवानेन मुखी पुजारा हतला, तीनु दाहड़ाम भगवान जकर्यान पुर्यु युहन्ना काजे खुस-खबर सामळायु। तीने टेमे युहन्ना उजाड़्या बयड़ाम रवतेलु।
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ने युहन्ना यरदन नदीन आड़े-धड़े आखा ईलाका मां हींडी फीरीन असु परचार करने बाजी गुयु ने “पापेन माफी वाटे, पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी मन फेरव्यु ने बपतीस्मा लेवु।”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 जसों भगवान अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या वाटे यसायान किताप मां लिखलो छे:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 आखी घाटी भर देसे,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ने आखा माणसे भगवानेन छुटकारा काजे देख्से!
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 जे माणसे युहन्नान हाते बपतीस्मा लेणे आवला, तीनुक असु कह्यु, “ए घड़सान पीला! भगवान भीणी सी आवणेवाळी रीस सी ढासु करीन कुण तुहुं काजे कह्यो?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 तुहुं पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी वळ गुया हय, ती ईनी वातेन गवाय तुंद्री जीवाय वाटे देखाड़, हामरा आड़ा-बुड़ान डाहलु बास अब्राहम छे, असु वीच्यार आपसा मनेम मां करु; मे तुहुंक कहं, हेर राखु, भगवान ईनु दगड़ाम सी बी अब्राहम धड़े अवल्यात पयदा कर सके।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ने हय झाड़कान जड़ मां कुरहाड़ मेकली छे। काहाकी जो झाड़को वारलु फळ नी लावे तीना झाड़का काजे काट देसे ने तीनाक आकठा मां धपणे करीन नाख देसे।”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 ने माणसे तीनाक असा पुछतेला, “ती हामु हय काय करजे?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 चु तीनुक कह्यु, “तीना धड़े दुय कुट हय, ती चु एक कुट तीनाक आप देणु चाहजे, तेरे धड़े नी हय, ने तीना धड़े खाणु हय, चु बी तेरे धड़े नी हय तीनाक आप देणु चाहजे।”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 थुड़ाक फाळु उकाळने वाळा बी बपतीस्मान रीत लेणे आया, ने तीनाक असा पुछ्या, “ए मास्तर हामुक काय करनु चाहजे?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 चु युहन्नु तीनुक कह्यु, “जतरो लेणे करीन वात ठेहरावलो छे, ततरोत मांगु, हेरे सी जादा घुण मांगु।”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 ने सीपायड़ा बी तीनाक पुछ्या, “हामुक काय करनु चाहजे?” चु तीनाक कह्यु,
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 माणसे वाट देखीन हेर कर रवला, ने युहन्नान बारामां आपसा मनेम वीच्यार करने बाजी गुया की कांखुर मायन हयुत मसी ते नी हय।
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 ती बपतीस्मा आपण्यु युहन्नु ने आखा काजे कह्यु, मे ते तुहुं काजे पाणी सी बपतीस्मा आपो; बाकुन एक मार पछळ आवणे वाळु छे, चु मारे सी ताकतवाळु छे। मे तेरा खासड़ान बंद छुड़े असु नी हय; बाकुन चु तुहुं काजे चुखली-आत्मा मां ने आकठा मां बपतीस्मा आपसे।
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 तेरो सुपड़ो तेरा हात मां छे, ने चु आपसा खळा मां गहुं काजे चुखाळसे ने कणगी मां भरसे, बाकुन गहुंन चारा काजे उलाह्ये नी असली आकठी मां नाखीन धपाड़ देसे।
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 असी बेसकी वात सीकाड़तु जाय्न युहन्नु माणसे काजे समजाड़तेलु ने खुस-खबर सामळावतेलु।
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 राजा हेरोदेस आपसा भाय फीलीप्पुसेन घरवाळी हेरोदेस काजे राख लेदलु, ने बेसका भुंड्ला कामे करलु, तेरेमां युहन्नु तीनाक लड़्यु।
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ती हेरोदेस राजा बपतीस्मा आपण्या युहन्ना काजे जेल मां कुंडीन दीसरा भुंड्ला कामे सी बी जादा भुंडो काम कर्यु।
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 बेसका साल वीत गुया ने अळी ईसु यरदन नद्ये गुयु चां बपतीस्मा आपण्यु युहन्नु बेसका माणसेक पाणी मां डुबाड़ीन बपतीस्मा आपतेलु। दीसरा माणसे बपतीस्मा ली लेदा, ने अळी, बपतीस्मा आपण्यु युहन्नु ईसु काजे बी बपतीस्मा आप्यु। जसु ईसु बपतीस्मा लेदु ती, चु दुवा कर्यु; जत्यार चु दुवा करने बाजी रवलु तत्यार सरग उघड़ी गुयो।
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 ने भगवानेन चुखलु आत्मा एक पेरवान तसों ईसु पर उतर्यो ने तत्यारुत भगवान बास सरगेम रय्न ईसुक कह्यु, “तु मारु लाटेकलु पुर्यु छे, मे तार पर बेसकु खुस छे।”
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 तीनी टेमे ईसुन उमर तीसेक सालेन हतली। तीनी टेमे चु आपसुत वात सीकाड़ने बाजी गुयु, माणसे ईसुक, युसुफेन पुर्यु समजतेला ने युसुफ, एलीन पुर्यु हतलु,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 ने एली, मत्तातेन पुर्यु हतलु, ने जु मत्तात, लेवीन पुर्यु हतलु, ने जु लेवी मलकीन पुर्यु हतलु, ने जु मलाक्यु योन्नान पुर्यु हतलु, ने जु योन्ना, युसुफेन पुर्यु हतलु,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 ने जु युसुफ, मत्तीत्यान पुर्यु, ने जु मत्तीत्यु आमोसेन पुर्यु हतलु, ने जु आमोस, नहुमेन पुर्यु हतलु, ने जु नहुम, असल्यान पुर्यु हतलु, ने जु ओसल्यु, नगाहान पुर्यु हतलु।
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 ने जु नगुहु, मातान पुर्यु हतलु, ने जु मातु, मत्तीत्यान पुर्यु हतलु, ने जु मत्तीत्यु, सीमीन पुर्यु हतलु, ने जु सीमी योसेखेन पुर्यु हतलु, ने जु योसेख योदान पुर्यु हतलु,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 ने जु योदाहा, युहन्नान पुर्यु हतलु, ने योन्नु रेसान पुर्यु हतलु ने जु रेसु जरुबाबीलोनेन पुर्यु हतलु, ने जु जरुबाबील, सालतीयेलन पुर्यु हतलु ने जु सालतीयेल, नेरीन पुर्यु हतलु,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 ने जु, मलकीन पुर्यु हतलु, ने जु मलकी, अद्दीन पुर्यु हतलु, ने जु अद्दी कोसामेन पुर्यु हतलु, ने जु कोसाम, इलमोदामोन पुर्यु हतलु, ने जु इलमोदाम, एरोन पुर्यु हतलु,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 ने जु एर, जोसुवान पुर्यु हतलु, ने जु जोसुवा, एलीआजारेन पुर्यु हतलु, ने जु एलीआजार यरीमोन पुर्यु हतलु, ने जु योरीम, मत्तातेन पुर्यु हतलु, ने जु मत्तात लेवीन पुर्यु हतलु,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 ने जु लेवी, सीमोन पुर्यु हतलु ने जु सीमोन्यु यहुदीयान पुर्यु हतलु ने जु यहुदा, युसुफेन, पुर्यु हतलु, ने जु युसुफ, योनामेन पुर्यु हतलु ने जु योनाम, इल्याकीमेन पुर्यु हतलु,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 ने इल्याकीम, मेल्यान पुर्यु हतलु, ने जु मेल्यु, मीन्नान पुर्यु हतलु, ने मीन्नु मत्तान पुर्यु हतलु, ने जु मत्ता, नातानोन पुर्यु हतलु, ने जु नातान, दावुदेन पुर्यु हतलु,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 ने दावुद, यीसेन पुर्यु हतलु, ने जु यीसे ओबेदेन पुर्यु हतलु, ने जु ओबेद, बोआजेन पुर्यु हतलु, ने जु बोआज, सलमन पुर्यु हतलु ने जु सलमन, नहसोन पुर्यु हतलु,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 ने जु नहसोन, अम्मीनादाबेन पुर्यु हतलु, ने जु अम्मीनादाब, अदमीन पुर्यु हतलु ने जु अदमीन, अरनीन पुर्यु हतलु ने अरनीन, हेसर्यान पुर्यु हतलु, ने जु हेसर्यान, फीरीसेन पुर्यु हतलु, ने जु फीरीस यहुदीयान पुर्यु हतलु,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 ने जु यहुदा, याकुपेन पुर्यु हतलु, ने याकुप इसाकेन पुर्यु हतलु, ने जु इसाक, अब्राहमेन पुर्यु हतलु, ने जु अब्राहम, तीरहनेन पुर्यु हतलु, ने जु तीरह, नाहोरेन पुर्यु हतलु,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 ने जु नाहर, सेरुगेन पुर्यु हतलु ने जु सेरुगेन रेवुन पुर्यु हतलु ने जु रेवु फीलीगेन पुर्यु हतलु ने जु फीलीग, एबीरेन पुर्यु हतलु, ने जु एबीर, सीलहेन पुर्यु हतलु,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 ने जु सीलह, केनानेन पुर्यु हतलु, ने जु केनान, अरफक्सदेन पुर्यु हतलु, ने जु अरफक्सद, सेमनेन पुर्यु हतलु ने जु सेम, नुहान पुर्यु हतलु, ने जु नुह, लीमीकेन पुर्यु हतलु,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 ने चु लीमीक, मथुसीलहेन पुर्यु हतलु, ने जु मथुसीलह, हनोकेन पुर्यु हतलु ने जु हनोक, यीरीदेन पुर्यु हतलु, ने जु यीरीद, महलेलन पुर्यु हतलु, ने जु महलेल, केनानेन पुर्यु हतलु,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 ने जु केनान, एनोसन पुर्यु हतलु, ने जु एनोस, सेतन पुर्यु हतलु, ने जु सेत, आदमेन पुर्यु हतलु, ने जु आदम, भगवानेन पुर्यु हतलु।
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.