Lucas 12
bhi (BHI) vs ACF
1 तीनी टेमे हुड़ु-हुड़ु माणसे भेळा हय गुया, ने माणसे, माणसे पर हीटी पड़े असा हय जातला। तत्यार ईसु आखान पेहेल आपसा चेलाक कह्वणे बाजी गुयु, फरीसी माणसेन ढंगड़ा सी चेतीन रवजु।
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 असो काय बी सातायलो नी हय, ज्य उघड़ीन उजेंतो नी हवे, असो काय बी ढाकायलो नी हय ज कुय काजे मालुम नी पड़े।
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 हेरेसी जी वात तुहुं आंदारला मां कह्वला छे, ची वात वीजाळा मां सामळायसे ने जी वात तुहुं घरेन कपरा मां कुर-कुर कान्टा मां सामळ्या हय ची वात घर पर उपर चहड़ीन परचार कह्वसे।
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 मे तुहुं मारा दुस्तीदार्या काजे कहो-जे माणसे तुंद्रा डील अतरात नुकसाण करे ती तींद्रे सी मां बीहु। बाकुन चे ते अळी अगा काय बी नी बीगाड़ सके।
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 मे तुहुंक देखाड़ो की कुणी सी बीहणु चाहजे। भगवान सी बीहु, तेरे धड़े मारीन ने नरक मां नाखणेन बी हक छे। हव, मे तुहुंक अळी-अळीन कहो की-तीना सी अतरात बीहु!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 “दुय पयस्या मां पांच घीनचीड़ा नी वेचाये काय?” तेबी भगवान तींद्रे मांयन एक काजे बी नी ईसरे।
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 हव, तुंद्रा मुणकान आखा कान्या बी गीणायला छे, तेरेसी मां बीहु काहाकी तुंद्रु भाव ईनु घीनचीड़ा सी अदु छे!
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 मे तुहुंक कहो काहनु बी माणुस मेसेक दीसरा माणसे अगळ मेसेक मान लेसे। तीनाक माणसेन पुर्यु बी भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्या अगळ मेसेक मान लेसे।
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 बाकुन जु माणुस मेसेक दीसरा माणसे अगळ नीकारु करसे, तीनाक मे बी भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्या अगळ नीकारु कर दीस।
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “जु माणसेन पुर्यान वीरुद मां कायबी कवसे, तीनाक माफी जड़ जासे, बाकुन चुखली, आत्मान नाव-बद्दी करने वाळा माणुस काजे कदी माफी नी जड़े।
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “जत्यार माणसे तुहुंक भगवानेन भक्तीन घर मां, ने नीयाव करन्या ने राज करन्या अगळ घीसीन ली जासे, ती ईनी वातेन फीकुर घुण करु की हामुक कसा आपसा काजे बचाड़ने करीन अगा हय्न काय कवसुन;
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 काहाकी तीनीत टेमे चुखली-आत्मा तुहुंक सीकाड़से की तुहुंक काय-काय कह्वणु चाहजे।”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 एक दाहड़ु माणसे ईसुन वात सामळने बाजी रवला। तत्यार टुळा मां सी एक अदमी ईसुक कह्यु, “ए मास्तर! मारा भाय काजे कय दे की चु मेसेक तीना माल-धन मायन मारु वाटु आप देय, तीना माल-धन काजे हामरु बास मरनेन टेमे हामरे धड़े रहणीदीन जाती रवलु।”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ईसु तीनाक कह्यु, “ए माणुस! मारे धड़े तारु नीयाव करनेन ने वाटु पाड़नेन हक नी हय, काहाकी मेसेक कुय नी कह्यो की मे तुंद्रे दुय जणान ईचमां रय्न हींद्री चीजेन वाटा पाड़ दे।”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 तत्यार ईसु तीना माणसे काजे कह्यु, चेतीन रवु ने हायाळ्ळा मां बणु! कुय अदमी कतरु बी लकपती हय, “तेरो मतलब ज नी हय की तेरी उमर वदी जासे।”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 तत्यार ईसु तीनुक एक अमीर अदमीन दाखलु सामळायु: “एक मालदार अदमी धड़े एक खेत हतलो; तेरे मां बेसकी मेर पाकी।”
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 चु अमीर माणुस आपसा मन मां असु वीच्यार कर्यु, मारी आखी मेर मेकणे वाटे मारे धड़े कणगी नी हय।
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 ती चु कह्यु, मेसेक मालुम छे की मे काय कर सको मे जुन्ला कणग्या काजे वेखड़ी दीस, ने तींद्रे सी मटा कणग्या बणायस। तत्यार मे मेर ने रवली आखी चीज तींद्रे मां मेकीस।
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 ने मे मारा जीव काजे कवीस तारे धड़े बेसका साल लग, बेसको धन भेळो करलो छे, हेरेसी आराम कर, खा-पी ने मुजा कर!
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 बाकुन भगवान तीना अदमी काजे कह्यु, ए डेड़-अकल्या! ईनीत राते तारु जीव तारे धड़े सी मांग लीस ने तु मर जासी ने तु जो आपसा वाटे भेळो करलु छे, च आखो हय कुणीन रवसे? ने हय कुण ईनी चीजेन मुजा लेसे?
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 जु दाखलु कयदीन ईसु अगु कह्यु, “जु आपसा वाटे धन भेळो करे, चु माणुस बी हेरे डेड़-अकल्यान तसु मरीन सर जासे; बाकुन भगवानेन नींगा मां चु अमीर नी हय।”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 चु हेरा चेला काजे कह्यु, हेरेसी मे तुहुं काजे कहो, काय खाय्न जीवसु, ने डील पर काय पेहरसुन करीन फीकुर घुण करु।
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 काहाकी जीव खाणा सी वदु मंहगलो छे ने डील पुथल्या सी महंगो छे।
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 कागळान बारामां वीच्यार करु; चु नी ते वेरे, नीते काटे, ने नी ते तींद्रे धड़े दाणा मेकणे कणग्या हय; तेबी भगवान तीनुक पेट भरीन खावाड़े। तुहुं चिरला सी बेसका महंगा छे।
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 तुंद्रे मायन असु कुण छे, जु फीकुर करीन आपसी जीवाय्न ईतरीक बी उमर बड़ाय सके?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 कदी तुहुंक अतरो नानो काम बी करता नी आवड़े, ती अळी दीसरी वातेन फीकुर काहा करु?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 बयड़ा मायन फुलेक देखीन वीच्यार करु; हये कसाक अदे! ने हये नी मेहनत करे, ने नी दुरा काटे, तेबी मे तुहुंक कह्वो की सुलेमान राजाक बी आपसा पुरा ठट मां ईनु फुलेन तसा पुथल्या पेहरीन वारु नी।
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 तेरेमां कदी भगवान खळदाण मायन चारा काजे, जो आज छे ने वाहणे सुकीन चुल्हा मां धपणे वाटे हय जासे। तेबी असा पुथल्या पेहरावे ती ए कम भुरसा करने वाळा, ती चु तुहुंक काहा नी वारलु पुथल्या पेहरावसे?
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 अळी काय खासुन ने काय पीसुन करीन खाणे-पीणेन हेर मां करु ने काहनी बी वातेन फीकुर मां करु।
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 ईनी कळीन माणसे ईनी आखी चीजेन फीकुर मां पड़ता रवे। बाकुन तुंद्रु सरगे मां रहण्यु बास जाणे की तुहुंक काय-काय चाहजे।
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 बाकुन तुहुं भगवानेन राजेन हेर करु, ती तुहुंक जी चीज बी जड़ जासे।
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ए नानला टुळा! बीहु मां, काहाकी तुंद्रु बास तुहुंक राज आपणे करीन खुस छे।
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 आपणो धन वेच देवु, ने दीसरा गरीब माणसे काजे दान कर देवु। आपणे वाटे असा बटवा तीयार करु, जे कदी जुना हय्न फाटे नी। सरगे मां आखो धन भेळो करु, जो कमी नी हवे, ने तेरे धड़े चुरी करने चुट्टु नी जाय सके। ने तीना धनेक थयलि काटण्यु कीड़ु नी खाय।
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 काहाकी चां तुंद्रो धन छे, चां तुंद्रो मन बी रवसे।
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “तुंद्री कमर वारु कसीन बांदली रवणु चाहजे, ने तुंद्रा दिवा धपला रवणु चाहजे।
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 तुहुं तीनु माणसेन तसा बणी जावु, जे हामरु मालीक ईयाव मां सी पछु कत्यार आवसे करीन वाट देख र्या, ने जत्यार तींद्रु मालीक ईयाव करीन पछु आवीन बारनो ठुके ती चु उतवाळुस तेरे वाटे बारनो उगाड़ देय।
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 वारलु छे चे चाकरी करन्या, तीनुक मालीक आवे, तत्यार जागला देख्यु! मे तुहुंक छाचलीन कहो चु मालीक आपसु कमर बांदीन वारती बणी जासे ने तीनुक खाणे बठाड़से ने एक-एक जणा काजे खाणु वाटीन खावाड़से।
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 ने बेसका वारु छे चे चाकरी करन्या, जत्यार मालीक आधी राते ने कुकड़ा वासणीक आवे, तत्यार तीनुक असात जागला देखे!
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 तुहुं ज ते वारु रीते जाणु-की कदी घर धेणी काजे मालुम रवे की चुट्टु काहने टेमे आवसे, ती चु आपसा घर मां चुरी नी हवणे देय।
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 तुहुं बी तीयार रवु, काहाकी तीने टेमे तुहुं तेरा आवणेन बारामां वीच्यारु बी नी, तीनेत टेमे माणसेन पुर्यु बी आवसे।”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 तत्यार पतरस तीनाक कह्यु, “ए मालीक! तु, जु दाखलु हामरे वाटे कय र्यु, की आखा वाटे कय र्यु?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 मालीक कह्यु, “असु कुण ईमानदार ने अक्कल वाळा जुगाड़-करन्यु माणुस छे, तीनाक तेरु मालीक आपसा पावर्यान मुख्यु बणावे ने कहें की तु मारा पावर्याक खाणे-पीणेन चीज टेमे-टेमे आप्या करजी?”
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 वारलु छे चु चाकरी करन्यु, तेरु मालीक आवे, तत्यार चु तीनाक सुपरुत करलो काम करतेलु देख्यु,
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 मे तुहुंक छाचीन कह्वो-चु मालीक तीनाक, आपसा आखा माल धन पर मुख्यु बणावीन ठेहरावसे।
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 बाकुन कदी चु चाकरी करन्यु आपसा मन मां वीच्यार करने बाजी जाय, मारु मालीक आवणे मां वार लागाड़ र्यु, करीन चु दीसरी पावरनी काजे ने पावर्या काजे ठुकणे, ने खाणे-पीणे ने दारु पीन छाकणे बाजी जाय।
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 ती तीना चाकरी करन्यान मालीक असलेस दाहड़े आवसे जत्यार चु तेरी वाट नी देख र्यु हय ने असलेत टेम मां आवसे ची टेम तीनाक समज मां नी आवे। मालीक तीनाक बेसकी मटी डंड आपसे ने नी भुरसा करे असला भेळु भेसकी देसे।
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “आपणा मालीकेन मरजी जाणीन बी चु चाकरी करन्यु, मालीकेन मरजीन अनसारे काम नी कर्यु, अळी चु बेसकु कायनी मार खासे।”
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 बाकुन जु मालीकेन मरजी जाणे पाखुर गलत काम कर्यु, चु तेरे सी थुड़ुक मार खासे। ने तीनाक बेसको आपलो छे, तेरे धड़े बेसको मांग्से, ने तीनाक बेसको आपलो छे तेरे धड़े तीनाक आपला सी वदु मांगसे।
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 मे धरती पर आकठी लीन धपाड़ने आवलु छे, ने मारी हेर जी छे की जी आकठी हय माणसेन जीवाय मां धपी जाय ती बेसको वारु हय जाय।
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 मेसेक ते एक अळी बपतीस्मा लेणु छे, ने चो बपतीस्मा नी लेवाये, ती लग मे कांदरायलु रवीस।
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 मे धरती पर सांती लीन आवलु छे, तुहुं असो समजी र्या काय? मे तुहुं माणसेक अलग-अलग करने आवलु छे।
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 काहाकी हय सी कदी, एक घर मां पांच जणा हसे, ती तींद्रे मायन तीन जणा दुय जणान वीरुद करसे, ने चे दुय जणा तीनु तीन जणान वीरुद करसे।
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 बास आपसा पुर्यान वीरुद करसे, ने पुर्यु आपसा बासेन वीरुद करसे, माय आपसी पुरेन वीरुद करसे, ने पुरे आपसी मायन वीरुद करसे। सासुस आपसी उहड़ीसेन वीरुद करसे, “ने उहड़ीस आपसी सासुसेन वीरुद करसे।”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 ईसु तेरे पछळ आवणे वाळा बेसका माणसे काजे कह्यु, “कदी तुहुं बुडवणा सुदा सी आदळा नीकळते देखु, ती तत्यार कहुं, ‘की पाणी आवसे’ ने असोत हवे बी।”
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 जत्यार दाखणाव सुदे सी वाहळो आवे, ती कहुं की, आंधी आवसे ने असोत हवे।
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 ए ढंगड़ा करन्या ढंगी! तुहुं सरगेम हवणेवाळी ने, धरती पर हवणेवाळी वात बेसका वारु आकणी लेवु, ती ईनु दाहड़ाम काय हय र्यो च काहा नी आकणता?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 तुहुं आपसा जीव सी काहा नी वीच्यारतु की सय काय छे?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 जत्यार तुहुं आपसा दुसमन पुठ्ये जेल मां जाणे बाजी र्या हय, ती वाटे तेरे साते वीच्यारीन झगड़ु भांग लेवु। कांखुर मायन असो नी हय जाय की चु तुहुंक नीयाव करने वाळान भीणी ली जाय, ने नीयाव करन्यु तुहुंक, सीपायड़ान हात मां कर देय, ने सीपायड़ा तुहुंक जेल मां कुंड देय।
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 मे तुहुंक कहुं, “जत्यार लग तुहुं एकेक पांचपाय नी आप देवु तत्यार लग चां सी नी नीकळाये।”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.