Lucas 12
bhi (BHI) vs ARIB
1 तीनी टेमे हुड़ु-हुड़ु माणसे भेळा हय गुया, ने माणसे, माणसे पर हीटी पड़े असा हय जातला। तत्यार ईसु आखान पेहेल आपसा चेलाक कह्वणे बाजी गुयु, फरीसी माणसेन ढंगड़ा सी चेतीन रवजु।
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 असो काय बी सातायलो नी हय, ज्य उघड़ीन उजेंतो नी हवे, असो काय बी ढाकायलो नी हय ज कुय काजे मालुम नी पड़े।
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 हेरेसी जी वात तुहुं आंदारला मां कह्वला छे, ची वात वीजाळा मां सामळायसे ने जी वात तुहुं घरेन कपरा मां कुर-कुर कान्टा मां सामळ्या हय ची वात घर पर उपर चहड़ीन परचार कह्वसे।
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 मे तुहुं मारा दुस्तीदार्या काजे कहो-जे माणसे तुंद्रा डील अतरात नुकसाण करे ती तींद्रे सी मां बीहु। बाकुन चे ते अळी अगा काय बी नी बीगाड़ सके।
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 मे तुहुंक देखाड़ो की कुणी सी बीहणु चाहजे। भगवान सी बीहु, तेरे धड़े मारीन ने नरक मां नाखणेन बी हक छे। हव, मे तुहुंक अळी-अळीन कहो की-तीना सी अतरात बीहु!
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 “दुय पयस्या मां पांच घीनचीड़ा नी वेचाये काय?” तेबी भगवान तींद्रे मांयन एक काजे बी नी ईसरे।
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 हव, तुंद्रा मुणकान आखा कान्या बी गीणायला छे, तेरेसी मां बीहु काहाकी तुंद्रु भाव ईनु घीनचीड़ा सी अदु छे!
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 मे तुहुंक कहो काहनु बी माणुस मेसेक दीसरा माणसे अगळ मेसेक मान लेसे। तीनाक माणसेन पुर्यु बी भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्या अगळ मेसेक मान लेसे।
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 बाकुन जु माणुस मेसेक दीसरा माणसे अगळ नीकारु करसे, तीनाक मे बी भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्या अगळ नीकारु कर दीस।
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “जु माणसेन पुर्यान वीरुद मां कायबी कवसे, तीनाक माफी जड़ जासे, बाकुन चुखली, आत्मान नाव-बद्दी करने वाळा माणुस काजे कदी माफी नी जड़े।
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 “जत्यार माणसे तुहुंक भगवानेन भक्तीन घर मां, ने नीयाव करन्या ने राज करन्या अगळ घीसीन ली जासे, ती ईनी वातेन फीकुर घुण करु की हामुक कसा आपसा काजे बचाड़ने करीन अगा हय्न काय कवसुन;
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 काहाकी तीनीत टेमे चुखली-आत्मा तुहुंक सीकाड़से की तुहुंक काय-काय कह्वणु चाहजे।”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 एक दाहड़ु माणसे ईसुन वात सामळने बाजी रवला। तत्यार टुळा मां सी एक अदमी ईसुक कह्यु, “ए मास्तर! मारा भाय काजे कय दे की चु मेसेक तीना माल-धन मायन मारु वाटु आप देय, तीना माल-धन काजे हामरु बास मरनेन टेमे हामरे धड़े रहणीदीन जाती रवलु।”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 ईसु तीनाक कह्यु, “ए माणुस! मारे धड़े तारु नीयाव करनेन ने वाटु पाड़नेन हक नी हय, काहाकी मेसेक कुय नी कह्यो की मे तुंद्रे दुय जणान ईचमां रय्न हींद्री चीजेन वाटा पाड़ दे।”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 तत्यार ईसु तीना माणसे काजे कह्यु, चेतीन रवु ने हायाळ्ळा मां बणु! कुय अदमी कतरु बी लकपती हय, “तेरो मतलब ज नी हय की तेरी उमर वदी जासे।”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 तत्यार ईसु तीनुक एक अमीर अदमीन दाखलु सामळायु: “एक मालदार अदमी धड़े एक खेत हतलो; तेरे मां बेसकी मेर पाकी।”
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 चु अमीर माणुस आपसा मन मां असु वीच्यार कर्यु, मारी आखी मेर मेकणे वाटे मारे धड़े कणगी नी हय।
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 ती चु कह्यु, मेसेक मालुम छे की मे काय कर सको मे जुन्ला कणग्या काजे वेखड़ी दीस, ने तींद्रे सी मटा कणग्या बणायस। तत्यार मे मेर ने रवली आखी चीज तींद्रे मां मेकीस।
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 ने मे मारा जीव काजे कवीस तारे धड़े बेसका साल लग, बेसको धन भेळो करलो छे, हेरेसी आराम कर, खा-पी ने मुजा कर!
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 बाकुन भगवान तीना अदमी काजे कह्यु, ए डेड़-अकल्या! ईनीत राते तारु जीव तारे धड़े सी मांग लीस ने तु मर जासी ने तु जो आपसा वाटे भेळो करलु छे, च आखो हय कुणीन रवसे? ने हय कुण ईनी चीजेन मुजा लेसे?
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 जु दाखलु कयदीन ईसु अगु कह्यु, “जु आपसा वाटे धन भेळो करे, चु माणुस बी हेरे डेड़-अकल्यान तसु मरीन सर जासे; बाकुन भगवानेन नींगा मां चु अमीर नी हय।”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 चु हेरा चेला काजे कह्यु, हेरेसी मे तुहुं काजे कहो, काय खाय्न जीवसु, ने डील पर काय पेहरसुन करीन फीकुर घुण करु।
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 काहाकी जीव खाणा सी वदु मंहगलो छे ने डील पुथल्या सी महंगो छे।
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 कागळान बारामां वीच्यार करु; चु नी ते वेरे, नीते काटे, ने नी ते तींद्रे धड़े दाणा मेकणे कणग्या हय; तेबी भगवान तीनुक पेट भरीन खावाड़े। तुहुं चिरला सी बेसका महंगा छे।
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 तुंद्रे मायन असु कुण छे, जु फीकुर करीन आपसी जीवाय्न ईतरीक बी उमर बड़ाय सके?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 कदी तुहुंक अतरो नानो काम बी करता नी आवड़े, ती अळी दीसरी वातेन फीकुर काहा करु?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 बयड़ा मायन फुलेक देखीन वीच्यार करु; हये कसाक अदे! ने हये नी मेहनत करे, ने नी दुरा काटे, तेबी मे तुहुंक कह्वो की सुलेमान राजाक बी आपसा पुरा ठट मां ईनु फुलेन तसा पुथल्या पेहरीन वारु नी।
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 तेरेमां कदी भगवान खळदाण मायन चारा काजे, जो आज छे ने वाहणे सुकीन चुल्हा मां धपणे वाटे हय जासे। तेबी असा पुथल्या पेहरावे ती ए कम भुरसा करने वाळा, ती चु तुहुंक काहा नी वारलु पुथल्या पेहरावसे?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 अळी काय खासुन ने काय पीसुन करीन खाणे-पीणेन हेर मां करु ने काहनी बी वातेन फीकुर मां करु।
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 ईनी कळीन माणसे ईनी आखी चीजेन फीकुर मां पड़ता रवे। बाकुन तुंद्रु सरगे मां रहण्यु बास जाणे की तुहुंक काय-काय चाहजे।
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 बाकुन तुहुं भगवानेन राजेन हेर करु, ती तुहुंक जी चीज बी जड़ जासे।
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ए नानला टुळा! बीहु मां, काहाकी तुंद्रु बास तुहुंक राज आपणे करीन खुस छे।
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 आपणो धन वेच देवु, ने दीसरा गरीब माणसे काजे दान कर देवु। आपणे वाटे असा बटवा तीयार करु, जे कदी जुना हय्न फाटे नी। सरगे मां आखो धन भेळो करु, जो कमी नी हवे, ने तेरे धड़े चुरी करने चुट्टु नी जाय सके। ने तीना धनेक थयलि काटण्यु कीड़ु नी खाय।
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 काहाकी चां तुंद्रो धन छे, चां तुंद्रो मन बी रवसे।
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “तुंद्री कमर वारु कसीन बांदली रवणु चाहजे, ने तुंद्रा दिवा धपला रवणु चाहजे।
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 तुहुं तीनु माणसेन तसा बणी जावु, जे हामरु मालीक ईयाव मां सी पछु कत्यार आवसे करीन वाट देख र्या, ने जत्यार तींद्रु मालीक ईयाव करीन पछु आवीन बारनो ठुके ती चु उतवाळुस तेरे वाटे बारनो उगाड़ देय।
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 वारलु छे चे चाकरी करन्या, तीनुक मालीक आवे, तत्यार जागला देख्यु! मे तुहुंक छाचलीन कहो चु मालीक आपसु कमर बांदीन वारती बणी जासे ने तीनुक खाणे बठाड़से ने एक-एक जणा काजे खाणु वाटीन खावाड़से।
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 ने बेसका वारु छे चे चाकरी करन्या, जत्यार मालीक आधी राते ने कुकड़ा वासणीक आवे, तत्यार तीनुक असात जागला देखे!
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 तुहुं ज ते वारु रीते जाणु-की कदी घर धेणी काजे मालुम रवे की चुट्टु काहने टेमे आवसे, ती चु आपसा घर मां चुरी नी हवणे देय।
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 तुहुं बी तीयार रवु, काहाकी तीने टेमे तुहुं तेरा आवणेन बारामां वीच्यारु बी नी, तीनेत टेमे माणसेन पुर्यु बी आवसे।”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 तत्यार पतरस तीनाक कह्यु, “ए मालीक! तु, जु दाखलु हामरे वाटे कय र्यु, की आखा वाटे कय र्यु?”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 मालीक कह्यु, “असु कुण ईमानदार ने अक्कल वाळा जुगाड़-करन्यु माणुस छे, तीनाक तेरु मालीक आपसा पावर्यान मुख्यु बणावे ने कहें की तु मारा पावर्याक खाणे-पीणेन चीज टेमे-टेमे आप्या करजी?”
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 वारलु छे चु चाकरी करन्यु, तेरु मालीक आवे, तत्यार चु तीनाक सुपरुत करलो काम करतेलु देख्यु,
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 मे तुहुंक छाचीन कह्वो-चु मालीक तीनाक, आपसा आखा माल धन पर मुख्यु बणावीन ठेहरावसे।
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 बाकुन कदी चु चाकरी करन्यु आपसा मन मां वीच्यार करने बाजी जाय, मारु मालीक आवणे मां वार लागाड़ र्यु, करीन चु दीसरी पावरनी काजे ने पावर्या काजे ठुकणे, ने खाणे-पीणे ने दारु पीन छाकणे बाजी जाय।
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ती तीना चाकरी करन्यान मालीक असलेस दाहड़े आवसे जत्यार चु तेरी वाट नी देख र्यु हय ने असलेत टेम मां आवसे ची टेम तीनाक समज मां नी आवे। मालीक तीनाक बेसकी मटी डंड आपसे ने नी भुरसा करे असला भेळु भेसकी देसे।
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “आपणा मालीकेन मरजी जाणीन बी चु चाकरी करन्यु, मालीकेन मरजीन अनसारे काम नी कर्यु, अळी चु बेसकु कायनी मार खासे।”
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 बाकुन जु मालीकेन मरजी जाणे पाखुर गलत काम कर्यु, चु तेरे सी थुड़ुक मार खासे। ने तीनाक बेसको आपलो छे, तेरे धड़े बेसको मांग्से, ने तीनाक बेसको आपलो छे तेरे धड़े तीनाक आपला सी वदु मांगसे।
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 मे धरती पर आकठी लीन धपाड़ने आवलु छे, ने मारी हेर जी छे की जी आकठी हय माणसेन जीवाय मां धपी जाय ती बेसको वारु हय जाय।
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 मेसेक ते एक अळी बपतीस्मा लेणु छे, ने चो बपतीस्मा नी लेवाये, ती लग मे कांदरायलु रवीस।
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 मे धरती पर सांती लीन आवलु छे, तुहुं असो समजी र्या काय? मे तुहुं माणसेक अलग-अलग करने आवलु छे।
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 काहाकी हय सी कदी, एक घर मां पांच जणा हसे, ती तींद्रे मायन तीन जणा दुय जणान वीरुद करसे, ने चे दुय जणा तीनु तीन जणान वीरुद करसे।
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 बास आपसा पुर्यान वीरुद करसे, ने पुर्यु आपसा बासेन वीरुद करसे, माय आपसी पुरेन वीरुद करसे, ने पुरे आपसी मायन वीरुद करसे। सासुस आपसी उहड़ीसेन वीरुद करसे, “ने उहड़ीस आपसी सासुसेन वीरुद करसे।”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 ईसु तेरे पछळ आवणे वाळा बेसका माणसे काजे कह्यु, “कदी तुहुं बुडवणा सुदा सी आदळा नीकळते देखु, ती तत्यार कहुं, ‘की पाणी आवसे’ ने असोत हवे बी।”
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 जत्यार दाखणाव सुदे सी वाहळो आवे, ती कहुं की, आंधी आवसे ने असोत हवे।
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 ए ढंगड़ा करन्या ढंगी! तुहुं सरगेम हवणेवाळी ने, धरती पर हवणेवाळी वात बेसका वारु आकणी लेवु, ती ईनु दाहड़ाम काय हय र्यो च काहा नी आकणता?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 तुहुं आपसा जीव सी काहा नी वीच्यारतु की सय काय छे?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 जत्यार तुहुं आपसा दुसमन पुठ्ये जेल मां जाणे बाजी र्या हय, ती वाटे तेरे साते वीच्यारीन झगड़ु भांग लेवु। कांखुर मायन असो नी हय जाय की चु तुहुंक नीयाव करने वाळान भीणी ली जाय, ने नीयाव करन्यु तुहुंक, सीपायड़ान हात मां कर देय, ने सीपायड़ा तुहुंक जेल मां कुंड देय।
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 मे तुहुंक कहुं, “जत्यार लग तुहुं एकेक पांचपाय नी आप देवु तत्यार लग चां सी नी नीकळाये।”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.