Hebreus 5

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हामु जाणजे की, भगवान एकेक मुखी पुजारा काजे हारुन्‌या पुजारान घराणाम सी नेवाड़े ने भगवानेन ने माणसेन ईचमां रय्‌न माणसे वाटे भगवानेन सेवा करने करीन तीनाक कामे लागाड़े। चु भगवान अगळ अळी-अळीन माणसेन पापेन माफी वाटे भगवान अगळ भाती-भातीन बादा चड़ावे।
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 ने चु डाहलु पुजारु आपसुत लुल्‌गाय सी घेरवायलु रवे, हेरेसी चु डेड़-अकल्‌या ने भुल्‌या भटक्‌या माणसे साते नीचळु वेहवार कर सके।
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 हेरेसी तीनाक ते आपसान पापेन माफी वाटे जनवार्‌या मारीन पापेन माफी वाटे बादा चड़ावणु पड़े।
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 मुखी पुजारु बणनेन वाटु ईज्‌जतेन वात छे, बाकुन कुय बी जु वाटु आपणे आप नी लेय; बाकुन भगवानुत एकेक जणा काजे डाहलु पुजारु बणावणे करीन नेवाड़े। जसु भगवान आपसुत, हारुन्‌या काजे मुखी पुजारु बणावणे वाटे नेवाड़्‌यु।
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 हेरेसी ईसु मसी बी आपसा मन सी डाहलु मुखी पुजारु बणीन ईज्‌जत हात नी कर्‌यु,मुख्‌यु पुजारु, पुजरान पुथल्‌या ने धुपदानी साते|alt="High priest with his priestly clothes and censer" src="hk00267c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="5:5"
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 हेरेसी दीसरे जागे बी कहलो छे,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 ईसु मसी ईनी धरती पर डील मां रवणेन टेमे, आयड़ी-आयड़ीन ने रड़ी-रड़ीन ने आसा पाड़ी-पाड़ीन, मरने सी बचाड़न्‌या भगवान धड़े लीलघाय ने दुवा करतेलु। ने चु आपसा काजे भगवानेन मरजी पुरी करने करीन तेरा हातेम सुपीन, आपसी खरली भक्‌ती देखाड़्‌यु। हेरेसी भगवान तेरी दुवा सामळी लेदु।
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 चु भगवानेन पुर्‌यु हतलु, तेबी चु दुख झेल्‌यु ने दुख झेलीन हुकुम मान्‌ने सीक्‌यु।
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 ने चु हुकुम मानीन पाक्‌कु हय गुयु, असु करीन ईसु मसी हुकुम मान्‌ने वाळा वाटे जलमेन छुटकारान वजे बण गुयु।
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 ने भगवान तीना काजे मलीकीसीदेक्‌यान तसु मुखी पुजारान वाटु आप्‌यु।
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 हेरे बारामां मेसेक बेसकी वात कह्‌णु छे। बाकुन ची वात समजणु काठो छे, काहाकी तुंद्‌रा कान्‌टा बेहरा हय गुया।
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 हय लग ते, तुहुं सीकाड़न्‌या बण जाणु हतलो, बाकुन आज लग ते, तुहुं काजे भगवानेन बुलेन सुरु वाळी वातुत, अळी सीकाड़नु पड़ रयो। असो लागे की आज लग तुहुं काजे नानला पुर्‌यान तसों दुत चाहजे, बाकुन खाणु नी चाहतो।
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 जो आज लग दुत पीया करे, च हाल पुर्‌योत छे, ने तीनाक धरमेन वचनेन बारामां कम समज मां आवे।
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 बाकुन वारलु खाणो ते तीनु मटला माणसे वाटे छे, चे तींद्‌रा जीवन मां वारलु भुंडा काजे उळखणे सीक गुया।
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.