Hebreus 5

bhi (BHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हामु जाणजे की, भगवान एकेक मुखी पुजारा काजे हारुन्‌या पुजारान घराणाम सी नेवाड़े ने भगवानेन ने माणसेन ईचमां रय्‌न माणसे वाटे भगवानेन सेवा करने करीन तीनाक कामे लागाड़े। चु भगवान अगळ अळी-अळीन माणसेन पापेन माफी वाटे भगवान अगळ भाती-भातीन बादा चड़ावे।
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 ने चु डाहलु पुजारु आपसुत लुल्‌गाय सी घेरवायलु रवे, हेरेसी चु डेड़-अकल्‌या ने भुल्‌या भटक्‌या माणसे साते नीचळु वेहवार कर सके।
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 हेरेसी तीनाक ते आपसान पापेन माफी वाटे जनवार्‌या मारीन पापेन माफी वाटे बादा चड़ावणु पड़े।
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 मुखी पुजारु बणनेन वाटु ईज्‌जतेन वात छे, बाकुन कुय बी जु वाटु आपणे आप नी लेय; बाकुन भगवानुत एकेक जणा काजे डाहलु पुजारु बणावणे करीन नेवाड़े। जसु भगवान आपसुत, हारुन्‌या काजे मुखी पुजारु बणावणे वाटे नेवाड़्‌यु।
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 हेरेसी ईसु मसी बी आपसा मन सी डाहलु मुखी पुजारु बणीन ईज्‌जत हात नी कर्‌यु,मुख्‌यु पुजारु, पुजरान पुथल्‌या ने धुपदानी साते|alt="High priest with his priestly clothes and censer" src="hk00267c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="5:5"
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 हेरेसी दीसरे जागे बी कहलो छे,
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ईसु मसी ईनी धरती पर डील मां रवणेन टेमे, आयड़ी-आयड़ीन ने रड़ी-रड़ीन ने आसा पाड़ी-पाड़ीन, मरने सी बचाड़न्‌या भगवान धड़े लीलघाय ने दुवा करतेलु। ने चु आपसा काजे भगवानेन मरजी पुरी करने करीन तेरा हातेम सुपीन, आपसी खरली भक्‌ती देखाड़्‌यु। हेरेसी भगवान तेरी दुवा सामळी लेदु।
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 चु भगवानेन पुर्‌यु हतलु, तेबी चु दुख झेल्‌यु ने दुख झेलीन हुकुम मान्‌ने सीक्‌यु।
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 ने चु हुकुम मानीन पाक्‌कु हय गुयु, असु करीन ईसु मसी हुकुम मान्‌ने वाळा वाटे जलमेन छुटकारान वजे बण गुयु।
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 ने भगवान तीना काजे मलीकीसीदेक्‌यान तसु मुखी पुजारान वाटु आप्‌यु।
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 हेरे बारामां मेसेक बेसकी वात कह्‌णु छे। बाकुन ची वात समजणु काठो छे, काहाकी तुंद्‌रा कान्‌टा बेहरा हय गुया।
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 हय लग ते, तुहुं सीकाड़न्‌या बण जाणु हतलो, बाकुन आज लग ते, तुहुं काजे भगवानेन बुलेन सुरु वाळी वातुत, अळी सीकाड़नु पड़ रयो। असो लागे की आज लग तुहुं काजे नानला पुर्‌यान तसों दुत चाहजे, बाकुन खाणु नी चाहतो।
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 जो आज लग दुत पीया करे, च हाल पुर्‌योत छे, ने तीनाक धरमेन वचनेन बारामां कम समज मां आवे।
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 बाकुन वारलु खाणो ते तीनु मटला माणसे वाटे छे, चे तींद्‌रा जीवन मां वारलु भुंडा काजे उळखणे सीक गुया।
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.