Hebreus 5
bhi (BHI) vs ARIB
1 हामु जाणजे की, भगवान एकेक मुखी पुजारा काजे हारुन्या पुजारान घराणाम सी नेवाड़े ने भगवानेन ने माणसेन ईचमां रय्न माणसे वाटे भगवानेन सेवा करने करीन तीनाक कामे लागाड़े। चु भगवान अगळ अळी-अळीन माणसेन पापेन माफी वाटे भगवान अगळ भाती-भातीन बादा चड़ावे।
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 ने चु डाहलु पुजारु आपसुत लुल्गाय सी घेरवायलु रवे, हेरेसी चु डेड़-अकल्या ने भुल्या भटक्या माणसे साते नीचळु वेहवार कर सके।
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 हेरेसी तीनाक ते आपसान पापेन माफी वाटे जनवार्या मारीन पापेन माफी वाटे बादा चड़ावणु पड़े।
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 मुखी पुजारु बणनेन वाटु ईज्जतेन वात छे, बाकुन कुय बी जु वाटु आपणे आप नी लेय; बाकुन भगवानुत एकेक जणा काजे डाहलु पुजारु बणावणे करीन नेवाड़े। जसु भगवान आपसुत, हारुन्या काजे मुखी पुजारु बणावणे वाटे नेवाड़्यु।
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 हेरेसी ईसु मसी बी आपसा मन सी डाहलु मुखी पुजारु बणीन ईज्जत हात नी कर्यु,मुख्यु पुजारु, पुजरान पुथल्या ने धुपदानी साते|alt="High priest with his priestly clothes and censer" src="hk00267c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="5:5"
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 हेरेसी दीसरे जागे बी कहलो छे,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ईसु मसी ईनी धरती पर डील मां रवणेन टेमे, आयड़ी-आयड़ीन ने रड़ी-रड़ीन ने आसा पाड़ी-पाड़ीन, मरने सी बचाड़न्या भगवान धड़े लीलघाय ने दुवा करतेलु। ने चु आपसा काजे भगवानेन मरजी पुरी करने करीन तेरा हातेम सुपीन, आपसी खरली भक्ती देखाड़्यु। हेरेसी भगवान तेरी दुवा सामळी लेदु।
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 चु भगवानेन पुर्यु हतलु, तेबी चु दुख झेल्यु ने दुख झेलीन हुकुम मान्ने सीक्यु।
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 ने चु हुकुम मानीन पाक्कु हय गुयु, असु करीन ईसु मसी हुकुम मान्ने वाळा वाटे जलमेन छुटकारान वजे बण गुयु।
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 ने भगवान तीना काजे मलीकीसीदेक्यान तसु मुखी पुजारान वाटु आप्यु।
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 हेरे बारामां मेसेक बेसकी वात कह्णु छे। बाकुन ची वात समजणु काठो छे, काहाकी तुंद्रा कान्टा बेहरा हय गुया।
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 हय लग ते, तुहुं सीकाड़न्या बण जाणु हतलो, बाकुन आज लग ते, तुहुं काजे भगवानेन बुलेन सुरु वाळी वातुत, अळी सीकाड़नु पड़ रयो। असो लागे की आज लग तुहुं काजे नानला पुर्यान तसों दुत चाहजे, बाकुन खाणु नी चाहतो।
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 जो आज लग दुत पीया करे, च हाल पुर्योत छे, ने तीनाक धरमेन वचनेन बारामां कम समज मां आवे।
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 बाकुन वारलु खाणो ते तीनु मटला माणसे वाटे छे, चे तींद्रा जीवन मां वारलु भुंडा काजे उळखणे सीक गुया।
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.