Hebreus 2

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तेरेमां आपणु काजे अळी वदु मन लागाड़ीन ईसुन बारामां सामेळ्‌ळी आखी वात पर पुरो मन लागाड़नु चाहजे, नीते कांखुर मायन आपणु छाचाय सी छेटा हय्‌न भटकी जासुन।
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 सरग वाळा काहवाळ्‌यान साहरे कह्‌वली खबर अतरे जुरे हतली, की तीनी वात काजे काटीन जु काहनुक तीनी वातेक नी पाळतेलु, तीना काजे डंड जड़तेलु।
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 वीच्‌यार करु! कदी आपणु ईसु मसीन साहरे जड़ला अतरा मटा छुटकारान नीकारु कर देसु, ती आपणु कसा काय बचसु? ईना छुटकारान बारामां आखान पेहले मालीक ईसु कह्‌लु, ने अळी जे सामळ्‌या चे हेरु पुरावु देदा।
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 ने भगवान बी आपसी मरजीन अनसारे गवा देण्‌या काजे चुखला जीव-आत्‌मान वाटु आपीन, तींद्‌रे साहरे सहलाणी, ने चकराड़े असा वारु काम, ने भाती-भातीन ताकतवाळा काम देखाड़ीन आपसी गवाय देतु रयु।
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 आवणे वाळी कळी काजे, तेरे बारामां आपणु वात करने बाजी रया, तीनी नवली कळजुग काजे भगवान, आपसा सरग वाळा चाकर्‌यान कब्‌जा मां करने करीन नक्‌खी नी कर्‌यु।
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 हेरे बारामां चुखला सास्‌तुर मां काहनेस जागे काहनुक असी गवा देदु,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 भगवानेन सरग वाळा चाकर्‌या सी थुड़ुक नानु छे।
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 तु तारे अनसारे घड़ायली आखी चीजेक तेरा हक मां कर देदु।”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 बाकुन हामु ज देखजे की सरगदुत सी नानु बणावलु छे, काहाकी भगवान आखो काय घड़लु छे, ने तेरे वाटे आखो काय घड़ायलो छे। करीन तीनाक जत वारु लागे की तेरु पुर्‌यु ईसु मसी, जु छुटकारु आपण्‌यु छे, चु माणुस बणीन ईनी कळी मां आवे ने भगवानेन दया सी बेसका पुर्‌या काजे सेक-सींगार मां लावणे करीन कुरुस पर मरनेन दुख झेले।
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 असु करीन भगवान, ईसु मसी काजे ईतरीक वार लग सरग वाळा काहवाळ्‌या सी नानुस बणाय देदु, ने चु ईसु, भगवानेन गीण-दया सी आखा माणसे वाटे मुतेन दुख झेल्‌लु। ने असु करीन भगवान तीना काजे सेक-सींगारेन ने ईज्‌जतेन पागड़ी पेहराय देदु।
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 काहाकी चुखु करन्‌यु ईसु, ने चुखा हवण्‌या आपणु एकुत कळीम सी छे। ने ईनी कळीन मुखी भगवान बास छे। हेरेसी ईसु आपणु भायस कहवायणे नी लाजवाये।
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 हेरेसी ईसु भगवानेक कह्‌यु;
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ने ईसु अळी कह्‌यु, “मे भगवान मालीक पर भुरसु करीस।” ने ईसु, अळी कह्‌यु, “मे अतरुत नी, बाकुन जे पुर्‌या-पारी भगवान मालीक मेसेक आपलु, चे बी मारे भेळता छे।”
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 जसा भगवानेन पुर्‌या-पारी मास ने लुही मां भेसकाय रया, ती ईसु आपसुत बी तींद्‌रेन तसु हींद्‌रु साजल्‌यु बण गुयु, काहाकी मुतेन साहरे हीनाक मुत पर ताकत जड़ली मतलब भुतड़ा काजे रीकामु कर देदु।
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ने जतरा मुतेन डर सी जीवन भर गुलामी मां फसला छे, हीनुक छुड़ाय ले।
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 आपणु जाणजे की, ईसु, भगवानेन सरग वाळा चाकर्‌या काजे नी समाळे, बाकुन अब्‌राहमेन अवल्‌यात काजे समाळे।
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 हेरेसी असो हवणु हतलो की, ईसु आखी वातो मां आपसा मनख्‌या भायसेन तसु बणे; पापेन बादा छुटीन पापी माणसेक भगवान धड़े मेळ कराड़े ने असो करीन भगवान वगे सी एक दयाळु ने ईमानदार डाहलु मुखी पुजारु बणे।
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 काहाकी जत्‌यार पारख मां रय्‌न बी दुख झेले; ती चु तींद्‌री मदत कर सके तींद्‌री पारख हवे।
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.