Hebreus 2
bhi (BHI) vs NVI
1 तेरेमां आपणु काजे अळी वदु मन लागाड़ीन ईसुन बारामां सामेळ्ळी आखी वात पर पुरो मन लागाड़नु चाहजे, नीते कांखुर मायन आपणु छाचाय सी छेटा हय्न भटकी जासुन।
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 सरग वाळा काहवाळ्यान साहरे कह्वली खबर अतरे जुरे हतली, की तीनी वात काजे काटीन जु काहनुक तीनी वातेक नी पाळतेलु, तीना काजे डंड जड़तेलु।
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 वीच्यार करु! कदी आपणु ईसु मसीन साहरे जड़ला अतरा मटा छुटकारान नीकारु कर देसु, ती आपणु कसा काय बचसु? ईना छुटकारान बारामां आखान पेहले मालीक ईसु कह्लु, ने अळी जे सामळ्या चे हेरु पुरावु देदा।
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 ने भगवान बी आपसी मरजीन अनसारे गवा देण्या काजे चुखला जीव-आत्मान वाटु आपीन, तींद्रे साहरे सहलाणी, ने चकराड़े असा वारु काम, ने भाती-भातीन ताकतवाळा काम देखाड़ीन आपसी गवाय देतु रयु।
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 आवणे वाळी कळी काजे, तेरे बारामां आपणु वात करने बाजी रया, तीनी नवली कळजुग काजे भगवान, आपसा सरग वाळा चाकर्यान कब्जा मां करने करीन नक्खी नी कर्यु।
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 हेरे बारामां चुखला सास्तुर मां काहनेस जागे काहनुक असी गवा देदु,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 भगवानेन सरग वाळा चाकर्या सी थुड़ुक नानु छे।
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 तु तारे अनसारे घड़ायली आखी चीजेक तेरा हक मां कर देदु।”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 बाकुन हामु ज देखजे की सरगदुत सी नानु बणावलु छे, काहाकी भगवान आखो काय घड़लु छे, ने तेरे वाटे आखो काय घड़ायलो छे। करीन तीनाक जत वारु लागे की तेरु पुर्यु ईसु मसी, जु छुटकारु आपण्यु छे, चु माणुस बणीन ईनी कळी मां आवे ने भगवानेन दया सी बेसका पुर्या काजे सेक-सींगार मां लावणे करीन कुरुस पर मरनेन दुख झेले।
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 असु करीन भगवान, ईसु मसी काजे ईतरीक वार लग सरग वाळा काहवाळ्या सी नानुस बणाय देदु, ने चु ईसु, भगवानेन गीण-दया सी आखा माणसे वाटे मुतेन दुख झेल्लु। ने असु करीन भगवान तीना काजे सेक-सींगारेन ने ईज्जतेन पागड़ी पेहराय देदु।
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 काहाकी चुखु करन्यु ईसु, ने चुखा हवण्या आपणु एकुत कळीम सी छे। ने ईनी कळीन मुखी भगवान बास छे। हेरेसी ईसु आपणु भायस कहवायणे नी लाजवाये।
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 हेरेसी ईसु भगवानेक कह्यु;
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 ने ईसु अळी कह्यु, “मे भगवान मालीक पर भुरसु करीस।” ने ईसु, अळी कह्यु, “मे अतरुत नी, बाकुन जे पुर्या-पारी भगवान मालीक मेसेक आपलु, चे बी मारे भेळता छे।”
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 जसा भगवानेन पुर्या-पारी मास ने लुही मां भेसकाय रया, ती ईसु आपसुत बी तींद्रेन तसु हींद्रु साजल्यु बण गुयु, काहाकी मुतेन साहरे हीनाक मुत पर ताकत जड़ली मतलब भुतड़ा काजे रीकामु कर देदु।
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 ने जतरा मुतेन डर सी जीवन भर गुलामी मां फसला छे, हीनुक छुड़ाय ले।
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 आपणु जाणजे की, ईसु, भगवानेन सरग वाळा चाकर्या काजे नी समाळे, बाकुन अब्राहमेन अवल्यात काजे समाळे।
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 हेरेसी असो हवणु हतलो की, ईसु आखी वातो मां आपसा मनख्या भायसेन तसु बणे; पापेन बादा छुटीन पापी माणसेक भगवान धड़े मेळ कराड़े ने असो करीन भगवान वगे सी एक दयाळु ने ईमानदार डाहलु मुखी पुजारु बणे।
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 काहाकी जत्यार पारख मां रय्न बी दुख झेले; ती चु तींद्री मदत कर सके तींद्री पारख हवे।
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.