Hebreus 2
bhi (BHI) vs ACF
1 तेरेमां आपणु काजे अळी वदु मन लागाड़ीन ईसुन बारामां सामेळ्ळी आखी वात पर पुरो मन लागाड़नु चाहजे, नीते कांखुर मायन आपणु छाचाय सी छेटा हय्न भटकी जासुन।
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 सरग वाळा काहवाळ्यान साहरे कह्वली खबर अतरे जुरे हतली, की तीनी वात काजे काटीन जु काहनुक तीनी वातेक नी पाळतेलु, तीना काजे डंड जड़तेलु।
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 वीच्यार करु! कदी आपणु ईसु मसीन साहरे जड़ला अतरा मटा छुटकारान नीकारु कर देसु, ती आपणु कसा काय बचसु? ईना छुटकारान बारामां आखान पेहले मालीक ईसु कह्लु, ने अळी जे सामळ्या चे हेरु पुरावु देदा।
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 ने भगवान बी आपसी मरजीन अनसारे गवा देण्या काजे चुखला जीव-आत्मान वाटु आपीन, तींद्रे साहरे सहलाणी, ने चकराड़े असा वारु काम, ने भाती-भातीन ताकतवाळा काम देखाड़ीन आपसी गवाय देतु रयु।
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 आवणे वाळी कळी काजे, तेरे बारामां आपणु वात करने बाजी रया, तीनी नवली कळजुग काजे भगवान, आपसा सरग वाळा चाकर्यान कब्जा मां करने करीन नक्खी नी कर्यु।
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 हेरे बारामां चुखला सास्तुर मां काहनेस जागे काहनुक असी गवा देदु,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 भगवानेन सरग वाळा चाकर्या सी थुड़ुक नानु छे।
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 तु तारे अनसारे घड़ायली आखी चीजेक तेरा हक मां कर देदु।”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 बाकुन हामु ज देखजे की सरगदुत सी नानु बणावलु छे, काहाकी भगवान आखो काय घड़लु छे, ने तेरे वाटे आखो काय घड़ायलो छे। करीन तीनाक जत वारु लागे की तेरु पुर्यु ईसु मसी, जु छुटकारु आपण्यु छे, चु माणुस बणीन ईनी कळी मां आवे ने भगवानेन दया सी बेसका पुर्या काजे सेक-सींगार मां लावणे करीन कुरुस पर मरनेन दुख झेले।
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 असु करीन भगवान, ईसु मसी काजे ईतरीक वार लग सरग वाळा काहवाळ्या सी नानुस बणाय देदु, ने चु ईसु, भगवानेन गीण-दया सी आखा माणसे वाटे मुतेन दुख झेल्लु। ने असु करीन भगवान तीना काजे सेक-सींगारेन ने ईज्जतेन पागड़ी पेहराय देदु।
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 काहाकी चुखु करन्यु ईसु, ने चुखा हवण्या आपणु एकुत कळीम सी छे। ने ईनी कळीन मुखी भगवान बास छे। हेरेसी ईसु आपणु भायस कहवायणे नी लाजवाये।
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 हेरेसी ईसु भगवानेक कह्यु;
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ने ईसु अळी कह्यु, “मे भगवान मालीक पर भुरसु करीस।” ने ईसु, अळी कह्यु, “मे अतरुत नी, बाकुन जे पुर्या-पारी भगवान मालीक मेसेक आपलु, चे बी मारे भेळता छे।”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 जसा भगवानेन पुर्या-पारी मास ने लुही मां भेसकाय रया, ती ईसु आपसुत बी तींद्रेन तसु हींद्रु साजल्यु बण गुयु, काहाकी मुतेन साहरे हीनाक मुत पर ताकत जड़ली मतलब भुतड़ा काजे रीकामु कर देदु।
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 ने जतरा मुतेन डर सी जीवन भर गुलामी मां फसला छे, हीनुक छुड़ाय ले।
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 आपणु जाणजे की, ईसु, भगवानेन सरग वाळा चाकर्या काजे नी समाळे, बाकुन अब्राहमेन अवल्यात काजे समाळे।
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 हेरेसी असो हवणु हतलो की, ईसु आखी वातो मां आपसा मनख्या भायसेन तसु बणे; पापेन बादा छुटीन पापी माणसेक भगवान धड़े मेळ कराड़े ने असो करीन भगवान वगे सी एक दयाळु ने ईमानदार डाहलु मुखी पुजारु बणे।
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 काहाकी जत्यार पारख मां रय्न बी दुख झेले; ती चु तींद्री मदत कर सके तींद्री पारख हवे।
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.