Gálatas 5
bhi (BHI) vs NVT
1 ईसु मसी आपणु काजे नीयमेन कब्जाम सी छुड़ावलु छे, ने हय तुहुं छुटकारु हात करलान तसा जीवु, ने अळी पछा नीयमेन जुड़ा मां जुपाय्न गुलामी मां करु।
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 सामळु मे पोलुस तुहुं काजे खुल्लाम कहं की तुहुं आपसा पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़सु, ती तुहुं काजे ईसु मसीन मोत सी काय बी फायदु नी हय।
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 मे तुहुंक अळी चेताय्न कहं, जतरा बी धरमी गीणायणे करीन पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़े तीनुक मुसान नीयम मां सी आखात नीयम बीगुर नी पाळाये।
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 तुहुं नीयम सी धरमी ठहराय्णे चाही र्या, मसी सी अलग ने गीण-दया सी छेटा हय गुया।
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 काहाकी आत्मान वजे हामु भुरसा सी, आसा करीन धरमीन काम करनेन वाट देख्जे।
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 मसी ईसु मां नीते फतरी काटणु बी नीते अघली चामड़ी नी काटाड़्ला कामका छे, बाकुन भुरसु अतरुत, जु परमेन वजे जुर दी सके।
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 तुहुं ते ईसु मसी पर भुरसु करीन बेसका वारु जीवणे बाजी रवला। हय छाचली काजे मानीन जीवणे मां कुण रूकावट बण रह्यो?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 जु भगवान तुहुं काजे बुलावलु छे, चु ते तुहुं काजे असु नी सीकाड़्यु।
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 ईतरोक खटाणो आखा कुसण्ला पीठा काजे खटाणो बणाय देय। झुटी सीकापण बी असोत छे।
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 तेबी तुंद्रे बारामां मेसेक मालीक ईसु पर भुरसु छे, की तुंद्रु दीसरु वीच्यार नी रवसे, बाकुन जे तुहुं काजे भुरसा सी छेटा करनेन कर रया, भले चो कुय बी हय, तीनाक भगवान डंड आपसे की आपसे।
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 ए भायस ने बहणस्या, कदी मे हय लग पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़नेन परचार कर रयु हय, ती फतरी काटड़न्या मेसेक काहा एला पाड़े? कदी मे असु अगली चामड़ी काटाड़नेन परचार करतु, ती कुरुस पर टांगायला ईसुन खुस-खबरेन कुय बी रुकावट नी करतु।
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 तुहुं काजे जे एला पाड़ रया, चे पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़नेन अतरी हर कर रया, ती चे आपसान ने पेहेरवट काटाड़ लेता ती वारलु रवतो।
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 भायस ने बहणस्या, तुहुं जाणु की भगवान तुहुंक नीयमेन गुलाम रहे बीगुर छुटला रहणे करीन बुलावलु छे, बाकुन आपसा डीलेन हर पुरी करता जाय्न पाप करने करीन छुटला नी छुड़्यु। ने परम सी एक दीसरान सेवा करु।
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 काहाकी मुसान नीयमेन सास्तुर मां बी असोत लिखलो छे “तु आपसा धड़ेवाळाक आपसान तसु परम कर।” तुहुं एरेत अनसारे आखा पर परम करु, ती ईना परम सीत आखा नीयम पुरा हय जासे।
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 बाकुन तुहुं ते हय जंगली जनवार्यान तसा आंबा-सांबा चावणे ने नुकसाण करने बाजी र्या, असा करता रवसु, ती तुंद्रु मेळ सर जासे। ने चेतीन रहु।
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 बाकुन मे कहो, आत्मान अनसारे चालु ती तुहुं डीलेन मरजी काहनी रीती सी पुरी नी करसु।
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 काहाकी डील आत्मान वीरुद मां नी हय ने आत्मा डीलेन वीरुद मां नी हवणेन मरजी करे, ने जे एक दीसरान वीरुद मां नी हय, असो काहा छे की जो तुहुं करने हींडे, चो कराये नी।
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 ने कदी तुहुं आत्मान कह्याम चालता हय ती नीयम मां नी रया।
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 हय डीलेन कामे ते उजेंता छे, मतलब छीनाळो करनु, भुंडा कामे, ने लुच्चायन काम करनु,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 दगड़ा पुजणु, बड़वाय करनु, झगड़ु करनु, जखड़ी पड़नु, कुहराय्णु, रीस करनु, आपसान वाटे भलो हवणेन वीच्यार करनु, टुळाम सी अलग हवणु, ने कुहराय करनु,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 दीसरान चीजेन हाय करनु, दारुड़्यु बणनु, छाकी पड़नु ने छीनाळा मां मुजा लेणु ने असला बेसका गलत काम छे, ईनु गलत कामेन बारामां जसु पेहेल बी मे कय देदलु, मे हय बी कय दम की असा-असा कामे कर्या करे, चे भगवानेन राज मां भरायणेन हकदार्या कदी नी बणे।
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 बाकुन भगवान जीव-आत्मा आपसा कह्याम जीवण्यान जीवन मां आपसा फळेन जे गुणे उजेंतु करे; परम करनु, खुस रहणु, सांती सी हेळी-मेळीन रहणु, गम खाणु, दीसरान भलाय करनु, भुरसाम रहणु,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 दीसरा साते भुळा बणीन रहणु, ने आपसाक कब्जाम राखणु, असला वारला कामेन काहना बी कायदान वीरुद नी करे।
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 जे ईसु मसीन छे, चे आपसा डीलेन पापेन हाय ने हर काजे कुरुस पर चड़ावीन खीळा ठुक देदला छे।
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 आपणुक भगवानेन जीव-आत्मा सी असली नवली जीवन जड़ली छे, ती छाचलीन भगवानेन जीव-आत्मान अनसारे जीवणु बी चाहजे।
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 ने आंबा-सांबा जखड़ी पड़ता जाय्न कुहराये मटाय घुण करु।
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.