Gálatas 5
bhi (BHI) vs NVI
1 ईसु मसी आपणु काजे नीयमेन कब्जाम सी छुड़ावलु छे, ने हय तुहुं छुटकारु हात करलान तसा जीवु, ने अळी पछा नीयमेन जुड़ा मां जुपाय्न गुलामी मां करु।
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 सामळु मे पोलुस तुहुं काजे खुल्लाम कहं की तुहुं आपसा पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़सु, ती तुहुं काजे ईसु मसीन मोत सी काय बी फायदु नी हय।
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 मे तुहुंक अळी चेताय्न कहं, जतरा बी धरमी गीणायणे करीन पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़े तीनुक मुसान नीयम मां सी आखात नीयम बीगुर नी पाळाये।
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 तुहुं नीयम सी धरमी ठहराय्णे चाही र्या, मसी सी अलग ने गीण-दया सी छेटा हय गुया।
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 काहाकी आत्मान वजे हामु भुरसा सी, आसा करीन धरमीन काम करनेन वाट देख्जे।
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 मसी ईसु मां नीते फतरी काटणु बी नीते अघली चामड़ी नी काटाड़्ला कामका छे, बाकुन भुरसु अतरुत, जु परमेन वजे जुर दी सके।
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 तुहुं ते ईसु मसी पर भुरसु करीन बेसका वारु जीवणे बाजी रवला। हय छाचली काजे मानीन जीवणे मां कुण रूकावट बण रह्यो?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 जु भगवान तुहुं काजे बुलावलु छे, चु ते तुहुं काजे असु नी सीकाड़्यु।
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ईतरोक खटाणो आखा कुसण्ला पीठा काजे खटाणो बणाय देय। झुटी सीकापण बी असोत छे।
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 तेबी तुंद्रे बारामां मेसेक मालीक ईसु पर भुरसु छे, की तुंद्रु दीसरु वीच्यार नी रवसे, बाकुन जे तुहुं काजे भुरसा सी छेटा करनेन कर रया, भले चो कुय बी हय, तीनाक भगवान डंड आपसे की आपसे।
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ए भायस ने बहणस्या, कदी मे हय लग पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़नेन परचार कर रयु हय, ती फतरी काटड़न्या मेसेक काहा एला पाड़े? कदी मे असु अगली चामड़ी काटाड़नेन परचार करतु, ती कुरुस पर टांगायला ईसुन खुस-खबरेन कुय बी रुकावट नी करतु।
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 तुहुं काजे जे एला पाड़ रया, चे पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़नेन अतरी हर कर रया, ती चे आपसान ने पेहेरवट काटाड़ लेता ती वारलु रवतो।
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 भायस ने बहणस्या, तुहुं जाणु की भगवान तुहुंक नीयमेन गुलाम रहे बीगुर छुटला रहणे करीन बुलावलु छे, बाकुन आपसा डीलेन हर पुरी करता जाय्न पाप करने करीन छुटला नी छुड़्यु। ने परम सी एक दीसरान सेवा करु।
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 काहाकी मुसान नीयमेन सास्तुर मां बी असोत लिखलो छे “तु आपसा धड़ेवाळाक आपसान तसु परम कर।” तुहुं एरेत अनसारे आखा पर परम करु, ती ईना परम सीत आखा नीयम पुरा हय जासे।
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 बाकुन तुहुं ते हय जंगली जनवार्यान तसा आंबा-सांबा चावणे ने नुकसाण करने बाजी र्या, असा करता रवसु, ती तुंद्रु मेळ सर जासे। ने चेतीन रहु।
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 बाकुन मे कहो, आत्मान अनसारे चालु ती तुहुं डीलेन मरजी काहनी रीती सी पुरी नी करसु।
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 काहाकी डील आत्मान वीरुद मां नी हय ने आत्मा डीलेन वीरुद मां नी हवणेन मरजी करे, ने जे एक दीसरान वीरुद मां नी हय, असो काहा छे की जो तुहुं करने हींडे, चो कराये नी।
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 ने कदी तुहुं आत्मान कह्याम चालता हय ती नीयम मां नी रया।
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 हय डीलेन कामे ते उजेंता छे, मतलब छीनाळो करनु, भुंडा कामे, ने लुच्चायन काम करनु,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 दगड़ा पुजणु, बड़वाय करनु, झगड़ु करनु, जखड़ी पड़नु, कुहराय्णु, रीस करनु, आपसान वाटे भलो हवणेन वीच्यार करनु, टुळाम सी अलग हवणु, ने कुहराय करनु,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 दीसरान चीजेन हाय करनु, दारुड़्यु बणनु, छाकी पड़नु ने छीनाळा मां मुजा लेणु ने असला बेसका गलत काम छे, ईनु गलत कामेन बारामां जसु पेहेल बी मे कय देदलु, मे हय बी कय दम की असा-असा कामे कर्या करे, चे भगवानेन राज मां भरायणेन हकदार्या कदी नी बणे।
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 बाकुन भगवान जीव-आत्मा आपसा कह्याम जीवण्यान जीवन मां आपसा फळेन जे गुणे उजेंतु करे; परम करनु, खुस रहणु, सांती सी हेळी-मेळीन रहणु, गम खाणु, दीसरान भलाय करनु, भुरसाम रहणु,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 दीसरा साते भुळा बणीन रहणु, ने आपसाक कब्जाम राखणु, असला वारला कामेन काहना बी कायदान वीरुद नी करे।
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 जे ईसु मसीन छे, चे आपसा डीलेन पापेन हाय ने हर काजे कुरुस पर चड़ावीन खीळा ठुक देदला छे।
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 आपणुक भगवानेन जीव-आत्मा सी असली नवली जीवन जड़ली छे, ती छाचलीन भगवानेन जीव-आत्मान अनसारे जीवणु बी चाहजे।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ने आंबा-सांबा जखड़ी पड़ता जाय्न कुहराये मटाय घुण करु।
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.