Gálatas 5

bhi (BHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ईसु मसी आपणु काजे नीयमेन कब्‌जाम सी छुड़ावलु छे, ने हय तुहुं छुटकारु हात करलान तसा जीवु, ने अळी पछा नीयमेन जुड़ा मां जुपाय्‌न गुलामी मां करु।
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 सामळु मे पोलुस तुहुं काजे खुल्‌लाम कहं की तुहुं आपसा पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़सु, ती तुहुं काजे ईसु मसीन मोत सी काय बी फायदु नी हय।
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 मे तुहुंक अळी चेताय्‌न कहं, जतरा बी धरमी गीणायणे करीन पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़े तीनुक मुसान नीयम मां सी आखात नीयम बीगुर नी पाळाये।
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 तुहुं नीयम सी धरमी ठहराय्‌णे चाही र्‌या, मसी सी अलग ने गीण-दया सी छेटा हय गुया।
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 काहाकी आत्‌मान वजे हामु भुरसा सी, आसा करीन धरमीन काम करनेन वाट देख्‌जे।
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 मसी ईसु मां नीते फतरी काटणु बी नीते अघली चामड़ी नी काटाड़्‌ला कामका छे, बाकुन भुरसु अतरुत, जु परमेन वजे जुर दी सके।
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 तुहुं ते ईसु मसी पर भुरसु करीन बेसका वारु जीवणे बाजी रवला। हय छाचली काजे मानीन जीवणे मां कुण रूकावट बण रह्‌यो?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 जु भगवान तुहुं काजे बुलावलु छे, चु ते तुहुं काजे असु नी सीकाड़्‌यु।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ईतरोक खटाणो आखा कुसण्‌ला पीठा काजे खटाणो बणाय देय। झुटी सीकापण बी असोत छे।
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 तेबी तुंद्‌रे बारामां मेसेक मालीक ईसु पर भुरसु छे, की तुंद्‌रु दीसरु वीच्‌यार नी रवसे, बाकुन जे तुहुं काजे भुरसा सी छेटा करनेन कर रया, भले चो कुय बी हय, तीनाक भगवान डंड आपसे की आपसे।
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 ए भायस ने बहणस्‌या, कदी मे हय लग पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़नेन परचार कर रयु हय, ती फतरी काटड़न्‌या मेसेक काहा एला पाड़े? कदी मे असु अगली चामड़ी काटाड़नेन परचार करतु, ती कुरुस पर टांगायला ईसुन खुस-खबरेन कुय बी रुकावट नी करतु।
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 तुहुं काजे जे एला पाड़ रया, चे पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़नेन अतरी हर कर रया, ती चे आपसान ने पेहेरवट काटाड़ लेता ती वारलु रवतो।
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 भायस ने बहणस्‌या, तुहुं जाणु की भगवान तुहुंक नीयमेन गुलाम रहे बीगुर छुटला रहणे करीन बुलावलु छे, बाकुन आपसा डीलेन हर पुरी करता जाय्‌न पाप करने करीन छुटला नी छुड़्‌यु। ने परम सी एक दीसरान सेवा करु।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 काहाकी मुसान नीयमेन सास्‌तुर मां बी असोत लिखलो छे “तु आपसा धड़ेवाळाक आपसान तसु परम कर।” तुहुं एरेत अनसारे आखा पर परम करु, ती ईना परम सीत आखा नीयम पुरा हय जासे।
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 बाकुन तुहुं ते हय जंगली जनवार्‌यान तसा आंबा-सांबा चावणे ने नुकसाण करने बाजी र्‌या, असा करता रवसु, ती तुंद्‌रु मेळ सर जासे। ने चेतीन रहु।
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 बाकुन मे कहो, आत्‌मान अनसारे चालु ती तुहुं डीलेन मरजी काहनी रीती सी पुरी नी करसु।
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 काहाकी डील आत्‌मान वीरुद मां नी हय ने आत्‌मा डीलेन वीरुद मां नी हवणेन मरजी करे, ने जे एक दीसरान वीरुद मां नी हय, असो काहा छे की जो तुहुं करने हींडे, चो कराये नी।
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 ने कदी तुहुं आत्‌मान कह्‌याम चालता हय ती नीयम मां नी रया।
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 हय डीलेन कामे ते उजेंता छे, मतलब छीनाळो करनु, भुंडा कामे, ने लुच्‌चायन काम करनु,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 दगड़ा पुजणु, बड़वाय करनु, झगड़ु करनु, जखड़ी पड़नु, कुहराय्‌णु, रीस करनु, आपसान वाटे भलो हवणेन वीच्‌यार करनु, टुळाम सी अलग हवणु, ने कुहराय करनु,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 दीसरान चीजेन हाय करनु, दारुड़्‌यु बणनु, छाकी पड़नु ने छीनाळा मां मुजा लेणु ने असला बेसका गलत काम छे, ईनु गलत कामेन बारामां जसु पेहेल बी मे कय देदलु, मे हय बी कय दम की असा-असा कामे कर्‌या करे, चे भगवानेन राज मां भरायणेन हकदार्‌या कदी नी बणे।
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 बाकुन भगवान जीव-आत्‌मा आपसा कह्‌याम जीवण्‌यान जीवन मां आपसा फळेन जे गुणे उजेंतु करे; परम करनु, खुस रहणु, सांती सी हेळी-मेळीन रहणु, गम खाणु, दीसरान भलाय करनु, भुरसाम रहणु,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 दीसरा साते भुळा बणीन रहणु, ने आपसाक कब्‌जाम राखणु, असला वारला कामेन काहना बी कायदान वीरुद नी करे।
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 जे ईसु मसीन छे, चे आपसा डीलेन पापेन हाय ने हर काजे कुरुस पर चड़ावीन खीळा ठुक देदला छे।
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 आपणुक भगवानेन जीव-आत्‌मा सी असली नवली जीवन जड़ली छे, ती छाचलीन भगवानेन जीव-आत्‌मान अनसारे जीवणु बी चाहजे।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 ने आंबा-सांबा जखड़ी पड़ता जाय्‌न कुहराये मटाय घुण करु।
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.