Gálatas 5

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ईसु मसी आपणु काजे नीयमेन कब्‌जाम सी छुड़ावलु छे, ने हय तुहुं छुटकारु हात करलान तसा जीवु, ने अळी पछा नीयमेन जुड़ा मां जुपाय्‌न गुलामी मां करु।
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 सामळु मे पोलुस तुहुं काजे खुल्‌लाम कहं की तुहुं आपसा पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़सु, ती तुहुं काजे ईसु मसीन मोत सी काय बी फायदु नी हय।
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 मे तुहुंक अळी चेताय्‌न कहं, जतरा बी धरमी गीणायणे करीन पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़े तीनुक मुसान नीयम मां सी आखात नीयम बीगुर नी पाळाये।
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 तुहुं नीयम सी धरमी ठहराय्‌णे चाही र्‌या, मसी सी अलग ने गीण-दया सी छेटा हय गुया।
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 काहाकी आत्‌मान वजे हामु भुरसा सी, आसा करीन धरमीन काम करनेन वाट देख्‌जे।
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 मसी ईसु मां नीते फतरी काटणु बी नीते अघली चामड़ी नी काटाड़्‌ला कामका छे, बाकुन भुरसु अतरुत, जु परमेन वजे जुर दी सके।
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 तुहुं ते ईसु मसी पर भुरसु करीन बेसका वारु जीवणे बाजी रवला। हय छाचली काजे मानीन जीवणे मां कुण रूकावट बण रह्‌यो?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 जु भगवान तुहुं काजे बुलावलु छे, चु ते तुहुं काजे असु नी सीकाड़्‌यु।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ईतरोक खटाणो आखा कुसण्‌ला पीठा काजे खटाणो बणाय देय। झुटी सीकापण बी असोत छे।
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 तेबी तुंद्‌रे बारामां मेसेक मालीक ईसु पर भुरसु छे, की तुंद्‌रु दीसरु वीच्‌यार नी रवसे, बाकुन जे तुहुं काजे भुरसा सी छेटा करनेन कर रया, भले चो कुय बी हय, तीनाक भगवान डंड आपसे की आपसे।
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ए भायस ने बहणस्‌या, कदी मे हय लग पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़नेन परचार कर रयु हय, ती फतरी काटड़न्‌या मेसेक काहा एला पाड़े? कदी मे असु अगली चामड़ी काटाड़नेन परचार करतु, ती कुरुस पर टांगायला ईसुन खुस-खबरेन कुय बी रुकावट नी करतु।
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 तुहुं काजे जे एला पाड़ रया, चे पेहेरवटेन अगली चामड़ी काटाड़नेन अतरी हर कर रया, ती चे आपसान ने पेहेरवट काटाड़ लेता ती वारलु रवतो।
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 भायस ने बहणस्‌या, तुहुं जाणु की भगवान तुहुंक नीयमेन गुलाम रहे बीगुर छुटला रहणे करीन बुलावलु छे, बाकुन आपसा डीलेन हर पुरी करता जाय्‌न पाप करने करीन छुटला नी छुड़्‌यु। ने परम सी एक दीसरान सेवा करु।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 काहाकी मुसान नीयमेन सास्‌तुर मां बी असोत लिखलो छे “तु आपसा धड़ेवाळाक आपसान तसु परम कर।” तुहुं एरेत अनसारे आखा पर परम करु, ती ईना परम सीत आखा नीयम पुरा हय जासे।
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 बाकुन तुहुं ते हय जंगली जनवार्‌यान तसा आंबा-सांबा चावणे ने नुकसाण करने बाजी र्‌या, असा करता रवसु, ती तुंद्‌रु मेळ सर जासे। ने चेतीन रहु।
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 बाकुन मे कहो, आत्‌मान अनसारे चालु ती तुहुं डीलेन मरजी काहनी रीती सी पुरी नी करसु।
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 काहाकी डील आत्‌मान वीरुद मां नी हय ने आत्‌मा डीलेन वीरुद मां नी हवणेन मरजी करे, ने जे एक दीसरान वीरुद मां नी हय, असो काहा छे की जो तुहुं करने हींडे, चो कराये नी।
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 ने कदी तुहुं आत्‌मान कह्‌याम चालता हय ती नीयम मां नी रया।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 हय डीलेन कामे ते उजेंता छे, मतलब छीनाळो करनु, भुंडा कामे, ने लुच्‌चायन काम करनु,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 दगड़ा पुजणु, बड़वाय करनु, झगड़ु करनु, जखड़ी पड़नु, कुहराय्‌णु, रीस करनु, आपसान वाटे भलो हवणेन वीच्‌यार करनु, टुळाम सी अलग हवणु, ने कुहराय करनु,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 दीसरान चीजेन हाय करनु, दारुड़्‌यु बणनु, छाकी पड़नु ने छीनाळा मां मुजा लेणु ने असला बेसका गलत काम छे, ईनु गलत कामेन बारामां जसु पेहेल बी मे कय देदलु, मे हय बी कय दम की असा-असा कामे कर्‌या करे, चे भगवानेन राज मां भरायणेन हकदार्‌या कदी नी बणे।
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 बाकुन भगवान जीव-आत्‌मा आपसा कह्‌याम जीवण्‌यान जीवन मां आपसा फळेन जे गुणे उजेंतु करे; परम करनु, खुस रहणु, सांती सी हेळी-मेळीन रहणु, गम खाणु, दीसरान भलाय करनु, भुरसाम रहणु,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 दीसरा साते भुळा बणीन रहणु, ने आपसाक कब्‌जाम राखणु, असला वारला कामेन काहना बी कायदान वीरुद नी करे।
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 जे ईसु मसीन छे, चे आपसा डीलेन पापेन हाय ने हर काजे कुरुस पर चड़ावीन खीळा ठुक देदला छे।
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 आपणुक भगवानेन जीव-आत्‌मा सी असली नवली जीवन जड़ली छे, ती छाचलीन भगवानेन जीव-आत्‌मान अनसारे जीवणु बी चाहजे।
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ने आंबा-सांबा जखड़ी पड़ता जाय्‌न कुहराये मटाय घुण करु।
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.