Filipenses 4
bhi (BHI) vs ARA
1 ए मारा लाटेक्ला भायस्यो ने बहणस्या, मारु जीव तुंद्री हेर कर रयु, ने तुहुंक देखणे करीन कलपी र्यु। तुहुं मारी खुसी ने ईज्जत आपणी पागड़ी साय छे; ने जसु मे तुहुंक सीकाड़लु तसात तुहुं मालीक ईसु मां टणका रहु।
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 मे युवोदी ने सुंतुकी दुयु बायरा काजे समजाड़तु जाय्न कह्वो की, तुहुं वातेम लड़ाय बीगुर मालीक मां एक मन्या रहु।
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 ने मारा छाचला सात देण्या भाय, मे तुसेक बी लीलघाय्न कहो की ईनु बायरान मदत कर, जे मार साते ने केलमेनस्या भाय साते ने मारा दीसरा सात देण्या साते, खुस-खबर सामळावणे मां, वेला करीन काठी मेहनत कर्या। हीनु आखान नाव अमर जीवाय्न किताप मां लिखलो छे।
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 मालीक ईसु मां जलम लग खुस रहु। मे अळी कहो की खुस रहु।
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 तुहुं आखा माणसे अगळ भुळा-भाळा बणु। काहाकी मालीक ईसुन पछो आवणु धड़ेत छे।
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 काहनी बी वातेन फीकुर मां करु, बाकुन हरेक वातेम भगवान काजे, बेसकु वारु कवता जाय्न दुवा ने लीलघाय्न भगवान अगळ आवु।
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 तत्यार भगवानेन सांती, जी हामरी आखी समज सी बाहर छे, ची तुंद्रा मन ने, वीच्यार काजे ईसु मसी मां राखवाळी करसे।
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 तेरेमां मे कहो की भायस ने बहणस्या, भगवानेन नींगा मां, ने माणसेन नींगा मां, जो काय छाचलो छे, ने जो काय ईज्जतेन लायक छे, ने जो काय वारलु छे, ने जो काय चुखलो छे, ने जो काय मनेक भावे तसों छे। ने जो काय बड़ायन लायक छे, ने जे काय वारलु गुणे छे, ईनुत वाते पर मन लागाड़्या करु।
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 ने जी वात तुहुं मार सी सीक्या। ने मान्या, ने सामळ्या, ने मारेम देख्या, तीनुत वात पर तुहुं बी चालता रवजु, तत्यार भगवान, जु सांतीन झोर छे।
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 मे मालीक ईसु मां बेसकु खुस छे, काहाकी थुड़ाक दाहड़ा हय गुया ने अळी तुहुं मारी फीकुर अळी कर्या, ने छाचली मां पेहले बी तुहुं मारी फीकुर करला बाकुन, तीनी फीकुर काजे देखाड़नेन मुखु तुहुंक नी जड़्यु।
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 मार धड़े काय नी हय, असु सुचीन मे असु नी कवतु, काहाकी जसु बी मे रहो, तेरेत मां खुस रहणु सीक्लु छे।
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 कमुत हय ती कसों रहणु? ने बेसको हय ती कसों रहणु? ने गरीब बणीन जीवणु ने मालदार बणीन जीवणु, भुकलु ने आफरीन रहणु, आखी वात ने आखी हालत मां खुस रहणु, जो आखो मे सीक लेदु।
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 जु मेसेक ताकत आपे, तेरी मदत सी मे आखो-काय कर सको।
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 कसा बी तुहुं मारी कड़की मां मारी सात दीन मारो भलो कर्या।
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 ए फीलीपी मंडळी वाळा जसा की तुहुं खुदुत काजे मालम छे, की जत्यार खुस-खबर सामळावणे करीन मे तुंद्रेन्चां आय्न तुंद्रा मकीदुनीया जीलाम सी नीकळीन दीसरे जागे गुयलु, तीनु सुरु वाळा दाहड़ाम तुहुंक छुड़ीन दीसरी काहनी बी ईसुन मंडळी, लेण-देण मां मारी सात नी देदा।
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 तुंद्रा मकीदुनीया जीलाम सी नीकळनेन पेहले बी, जत्यार मे थीसलुनीकी सहर मां हतलु, तत्यार बी तुहुं मारी मदत करने करीन, ईनीत रीते दुयेक कावा मार वाटे दान करला पयस्या भेळा करीन दी मकल्या।
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 जी वात नी हय, की मे तुंद्रा दान करला पयस्यान मरजी राखु; बाकुन मारी मरजी जी छे की, तुहुं पयस्या दान करता आय रया करीन, भगवान तुहुंक बरकत आपी आपीन तुंद्रु नफु अदुस बड़ावतु जाय।
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 हय मेसेक जो चाहजे चो आखो मार धड़े छे, ने अदु बी छे; तुहुं एप्रादीत्यान हाते जे दान करला पयस्या दी मकल्या, तीनु दान करला पयस्या काजे लीन मे बेसकु खुस हय गुयु ने आफरी गुयु। चे दान करला पयस्या ते तीनी सुहरी-सुहरी ने सवादी-सवादी गंदायणी बादा साय छे, जी बादा भगवान काजे चाहजे ने माने असी छे।
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ने मारु भगवान बी धन मां सी जी सेक-सींगार भेळी मसी ईसु मां छे, चां सी तुहुंक जो काय चाहजे चो आखो देसे।
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 आपणा भगवान बासेन सेक-सींगार जलम पीड़ीडीट हवती रहणु चाहजे! आमीन।
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 जे ईसु मसी मां छे तीनु आखा चुखला माणसेक, मे ने जे भायस मार साते छे, चे वारु छे की करीन पुछ रया, ने आवजु बी कय र्या।
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 जां रहणे वाळा भगवानेन आखा चुखला माणसे ने खास करीन राजान-राजा केसर्यान घर मां रय्न तेरा काम करन्या बी तुहुंक वारु छे की करीन पुछ र्या ने आवजु कय र्या।
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 ने आपणा मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्री आत्मा पुठ्ये रहणु चाहजे।
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.