Filipenses 4

bhi (BHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या, मारु जीव तुंद्‌री हेर कर रयु, ने तुहुंक देखणे करीन कलपी र्‌यु। तुहुं मारी खुसी ने ईज्‌जत आपणी पागड़ी साय छे; ने जसु मे तुहुंक सीकाड़लु तसात तुहुं मालीक ईसु मां टणका रहु।
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 मे युवोदी ने सुंतुकी दुयु बायरा काजे समजाड़तु जाय्‌न कह्‌वो की, तुहुं वातेम लड़ाय बीगुर मालीक मां एक मन्‌या रहु।
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 ने मारा छाचला सात देण्‌या भाय, मे तुसेक बी लीलघाय्‌न कहो की ईनु बायरान मदत कर, जे मार साते ने केलमेनस्‌या भाय साते ने मारा दीसरा सात देण्‌या साते, खुस-खबर सामळावणे मां, वेला करीन काठी मेहनत कर्‌या। हीनु आखान नाव अमर जीवाय्‌न किताप मां लिखलो छे।
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 मालीक ईसु मां जलम लग खुस रहु। मे अळी कहो की खुस रहु।
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 तुहुं आखा माणसे अगळ भुळा-भाळा बणु। काहाकी मालीक ईसुन पछो आवणु धड़ेत छे।
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 काहनी बी वातेन फीकुर मां करु, बाकुन हरेक वातेम भगवान काजे, बेसकु वारु कवता जाय्‌न दुवा ने लीलघाय्‌न भगवान अगळ आवु।
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 तत्‌यार भगवानेन सांती, जी हामरी आखी समज सी बाहर छे, ची तुंद्‌रा मन ने, वीच्‌यार काजे ईसु मसी मां राखवाळी करसे।
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 तेरेमां मे कहो की भायस ने बहणस्‌या, भगवानेन नींगा मां, ने माणसेन नींगा मां, जो काय छाचलो छे, ने जो काय ईज्‌जतेन लायक छे, ने जो काय वारलु छे, ने जो काय चुखलो छे, ने जो काय मनेक भावे तसों छे। ने जो काय बड़ायन लायक छे, ने जे काय वारलु गुणे छे, ईनुत वाते पर मन लागाड़्‌या करु।
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ने जी वात तुहुं मार सी सीक्‌या। ने मान्‌या, ने सामळ्‌या, ने मारेम देख्‌या, तीनुत वात पर तुहुं बी चालता रवजु, तत्‌यार भगवान, जु सांतीन झोर छे।
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 मे मालीक ईसु मां बेसकु खुस छे, काहाकी थुड़ाक दाहड़ा हय गुया ने अळी तुहुं मारी फीकुर अळी कर्‌या, ने छाचली मां पेहले बी तुहुं मारी फीकुर करला बाकुन, तीनी फीकुर काजे देखाड़नेन मुखु तुहुंक नी जड़्‌यु।
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 मार धड़े काय नी हय, असु सुचीन मे असु नी कवतु, काहाकी जसु बी मे रहो, तेरेत मां खुस रहणु सीक्‌लु छे।
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 कमुत हय ती कसों रहणु? ने बेसको हय ती कसों रहणु? ने गरीब बणीन जीवणु ने मालदार बणीन जीवणु, भुकलु ने आफरीन रहणु, आखी वात ने आखी हालत मां खुस रहणु, जो आखो मे सीक लेदु।
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 जु मेसेक ताकत आपे, तेरी मदत सी मे आखो-काय कर सको।
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 कसा बी तुहुं मारी कड़की मां मारी सात दीन मारो भलो कर्‌या।
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ए फीलीपी‌ मंडळी वाळा जसा की तुहुं खुदुत काजे मालम छे, की जत्‌यार खुस-खबर सामळावणे करीन मे तुंद्‌रेन्‌चां आय्‌न तुंद्‌रा मकीदुनीया जीलाम सी नीकळीन दीसरे जागे गुयलु, तीनु सुरु वाळा दाहड़ाम तुहुंक छुड़ीन दीसरी काहनी बी ईसुन मंडळी, लेण-देण मां मारी सात नी देदा।
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 तुंद्‌रा मकीदुनीया जीलाम सी नीकळनेन पेहले बी, जत्‌यार मे थीसलुनीकी सहर मां हतलु, तत्‌यार बी तुहुं मारी मदत करने करीन, ईनीत रीते दुयेक कावा मार वाटे दान करला पयस्‌या भेळा करीन दी मकल्‌या।
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 जी वात नी हय, की मे तुंद्‌रा दान करला पयस्‌यान मरजी राखु; बाकुन मारी मरजी जी छे की, तुहुं पयस्‌या दान करता आय रया करीन, भगवान तुहुंक बरकत आपी आपीन तुंद्‌रु नफु अदुस बड़ावतु जाय।
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 हय मेसेक जो चाहजे चो आखो मार धड़े छे, ने अदु बी छे; तुहुं एप्‌रादीत्‌यान हाते जे दान करला पयस्‌या दी मकल्‌या, तीनु दान करला पयस्‌या काजे लीन मे बेसकु खुस हय गुयु ने आफरी गुयु। चे दान करला पयस्‌या ते तीनी सुहरी-सुहरी ने सवादी-सवादी गंदायणी बादा साय छे, जी बादा भगवान काजे चाहजे ने माने असी छे।
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ने मारु भगवान बी धन मां सी जी सेक-सींगार भेळी मसी ईसु मां छे, चां सी तुहुंक जो काय चाहजे चो आखो देसे।
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 आपणा भगवान बासेन सेक-सींगार जलम पीड़ीडीट हवती रहणु चाहजे! आमीन।
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 जे ईसु मसी मां छे तीनु आखा चुखला माणसेक, मे ने जे भायस मार साते छे, चे वारु छे की करीन पुछ रया, ने आवजु बी कय र्‌या।
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 जां रहणे वाळा भगवानेन आखा चुखला माणसे ने खास करीन राजान-राजा केसर्‌यान घर मां रय्‌न तेरा काम करन्‌या बी तुहुंक वारु छे की करीन पुछ र्‌या ने आवजु कय र्‌या।
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 ने आपणा मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्‌री आत्‌मा पुठ्‌ये रहणु चाहजे।
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.