Filipenses 3

bhi (BHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ती मारा भायस ने बहणस्‌या भगवानेन पुर्‌या-पारी बण गुया, करीन मालीक ईसु मसी मां खुस रहु। गलत सीकाड़न्‌यान बारामां जी वात अळी-अळीन लिखणे सी मेसेक दुख नी लागतो काहाकी हेरे मां तुंद्‌रीत राखवाळी ने भलो छे।
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 कुतरान तसा कुहर्‌या माणसे सी, ने भुंडो काम करने वाळा सी चेतीन रहु। ने तीनु फतरी काटाड़्‌ने वाळा माणसे सी चेतीन रहु।
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 काहाकी फतरी-काटण्‌या ते आपणुत छे। जे भगवानेन चुखली-आत्‌मान साहरे भगवानेन भक्‌ती करने करीन, ने ईसु मसी पर अतरीत मटाय करजे, ने आपणा डीलेन उपरनी रीती भाती पर भुरसु नी करजे।
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 मे ते डील पर भुरसु कर सको, कदी काहनाक डील पर भुरसु करनेन वीच्‌यार हय, ती मे हेरे सी बी जादा डीलो पर भुरसु कर सको।
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 काहाकी आठवे दाहड़े मारा पेरवोटोन अगली फतरी काट्‌या। मे ईस्‌रायेली माणसेन अवल्‌यात छे, ने मारा आड़ा-बुड़ा आखान आखा ईब्‌रानी जातीन छे। मे बीन्‌यामीन कुळी मायन छे, ने कायदा पाळनेन हीसाबे मे फरीसी माणसेन टुळीन हतलु, ने असुत कायदा पाळतेलु।
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 हिम्‌मतेन हीसाबे मे ईसुन मंडळीक वेला पाड़न्‌यु हतलु, ने कायदा पाळीन जड़न्‌या धरमेन हीसाब, मे माणसेन नींगा मां नी-गुनाळु हतलु।
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 बाकुन जी-जी वात पेहले मारु फायदु करती तीनी-तीनी वातेक, ईसु मसीन अनसारे नुकसाण देणे समजी लेदु।
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 अतरोत नी बाकुन, ईसु मसी काजे; मारु मालीक छे करीन जाणनो आखाम सी वारुत समजीन, मे आखी दीसरी वातेक हेटी ने नेची समजी लेदु। तेरे सी मे आखी चीजेन नुकसाण झेल्‌यु। ईसु मसी काजे हात करने करीन, मे तीनी चीजेन नुकसाण झेल्‌यु, तीनी आखी चीजेक कचरु समजो;
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 ने मे ईसु मसी साते एक हीयु बणीन रहो। ने कायदा पाळने सी जड़ने वाळा धरम भेळ मे नी रहो। बाकुन तीना धरम भेळ, ईसु मसी साते एक हीयु बणीन रहो, जु ईसु मसी पर भुरसु करने सी मेसेक जड़े। जु धरम नीस्‌तु ईसु पर भुरसु करने सीत भगवान वगे सी जड़े।
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 तेरेसी मे ईसु मसीक ने तेरु पछु जीवतु करनी ताकत काजे जाणीन, ने तेरे साते दुख ने मोत मां एक हय्‌न
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 मे बी काहींग करीन मरलाम सी पछु जीवतु हवणेन हात कर सको।
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 ज नी हय की मे पछु जीवतो हवणु हात कर लेदु, नी ते पुरु-पुरु पाक्‌कु हय जु, बाकुन पछो जीवतो हवणु हात करने करीन अगु-अगु जाणे बाजी र्‌यु। ईनात ठीयान साहरे ईसु मसी मेसेक नेवाड़लु हतलु।
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, मारु जु वीच्‌यार नी हय की मे पछु जीवतो हवणु हात कर लेदु, बाकुन जो एक काम करो, की जी वात पछळ रय गुय तीनी वातेक ईसरीन अगु-अगु जाय र्‌यु
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 पछु जीवतु हवणेन ठीया भीणी दवड़ीन जाणे बाजी रयु, की चो ईनाम हात करो, तीना ईनाम वाटे भगवान, मेसेक ईसु मसी मां उपर सरगे मां पछु बुलावलु छे।
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 आपणे मां जतरा बी आपसाक पुरा-पुरा पाक्‌का समजे, तीनुक मारेन तसुत वीच्‌यार करनु चाहजे ने कदी ईनी वात मां वीरुद हये, ती भगवान ईनी वातेक बी तींद्‌रे अगळ उजेंती कर देसे।
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 हेरेसी भगवानेन कह्‌याम चालता जाय्‌न जां लग आपणु पुग गुयला छे, तेरेत अनसारे वेहवार करीन जीवणु चाहजे।
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, तुहुं आखा जणा मारेन तसा जीवु, ने तीनुक धी‌यान लागाड़ीन उळखी लेवु, जे ईनेत हीसाबे जीवे जसा तुहुं हामुक जीवतेला देख रया।
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 काहाकी मे तुहुंक पेहले बेसका कावा कय देदलु, ने हय बी रड़तु जाय्‌न कय र्‌यु की, तुंद्‌रे ईचमां थुड़ाक असा बी छे, जे आपसा गलत वेहवार ने जीवाय्‌न साहरे ईसु मसीन वेरी बण रया, जु तींद्‌रा पाप धड़े पेहले कुरुस पर मरलु।
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 चे ते आपसी लाजवाय्‌न वात पर मटाय करे। तींद्‌रु भगवान ते पेटुत छे, ने ईनी कळीन चीज पर मन लागाड़्‌या करे; ने चे आकरी मां बरबाद हय जासे।
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 बाकुन आपणो असली घर ते सरगे मां छे। चां सी आपणुक छुड़ावणे वाळु मालीक ईसु मसी आवणे वाळु छे। ने आपणु हेर करीन तेरी वाट देख र्‌या।
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 चु तेरा चुखली-आत्‌मान ताकतेन साहरे कळीन आखी चीजेक आपसा कब्‌जा मां करन्‌यु छे, ने चु तीनाक चुखली-आत्‌मान साहरे, आपणा कमजुर डीलेन सीकाक बदलीन, आपणा सेक-सींगार भर्‌या डीलेन सीका मां बदली देसे।
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.