Filipenses 3

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ती मारा भायस ने बहणस्‌या भगवानेन पुर्‌या-पारी बण गुया, करीन मालीक ईसु मसी मां खुस रहु। गलत सीकाड़न्‌यान बारामां जी वात अळी-अळीन लिखणे सी मेसेक दुख नी लागतो काहाकी हेरे मां तुंद्‌रीत राखवाळी ने भलो छे।
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 कुतरान तसा कुहर्‌या माणसे सी, ने भुंडो काम करने वाळा सी चेतीन रहु। ने तीनु फतरी काटाड़्‌ने वाळा माणसे सी चेतीन रहु।
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 काहाकी फतरी-काटण्‌या ते आपणुत छे। जे भगवानेन चुखली-आत्‌मान साहरे भगवानेन भक्‌ती करने करीन, ने ईसु मसी पर अतरीत मटाय करजे, ने आपणा डीलेन उपरनी रीती भाती पर भुरसु नी करजे।
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 मे ते डील पर भुरसु कर सको, कदी काहनाक डील पर भुरसु करनेन वीच्‌यार हय, ती मे हेरे सी बी जादा डीलो पर भुरसु कर सको।
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 काहाकी आठवे दाहड़े मारा पेरवोटोन अगली फतरी काट्‌या। मे ईस्‌रायेली माणसेन अवल्‌यात छे, ने मारा आड़ा-बुड़ा आखान आखा ईब्‌रानी जातीन छे। मे बीन्‌यामीन कुळी मायन छे, ने कायदा पाळनेन हीसाबे मे फरीसी माणसेन टुळीन हतलु, ने असुत कायदा पाळतेलु।
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 हिम्‌मतेन हीसाबे मे ईसुन मंडळीक वेला पाड़न्‌यु हतलु, ने कायदा पाळीन जड़न्‌या धरमेन हीसाब, मे माणसेन नींगा मां नी-गुनाळु हतलु।
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 बाकुन जी-जी वात पेहले मारु फायदु करती तीनी-तीनी वातेक, ईसु मसीन अनसारे नुकसाण देणे समजी लेदु।
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 अतरोत नी बाकुन, ईसु मसी काजे; मारु मालीक छे करीन जाणनो आखाम सी वारुत समजीन, मे आखी दीसरी वातेक हेटी ने नेची समजी लेदु। तेरे सी मे आखी चीजेन नुकसाण झेल्‌यु। ईसु मसी काजे हात करने करीन, मे तीनी चीजेन नुकसाण झेल्‌यु, तीनी आखी चीजेक कचरु समजो;
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ने मे ईसु मसी साते एक हीयु बणीन रहो। ने कायदा पाळने सी जड़ने वाळा धरम भेळ मे नी रहो। बाकुन तीना धरम भेळ, ईसु मसी साते एक हीयु बणीन रहो, जु ईसु मसी पर भुरसु करने सी मेसेक जड़े। जु धरम नीस्‌तु ईसु पर भुरसु करने सीत भगवान वगे सी जड़े।
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 तेरेसी मे ईसु मसीक ने तेरु पछु जीवतु करनी ताकत काजे जाणीन, ने तेरे साते दुख ने मोत मां एक हय्‌न
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 मे बी काहींग करीन मरलाम सी पछु जीवतु हवणेन हात कर सको।
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ज नी हय की मे पछु जीवतो हवणु हात कर लेदु, नी ते पुरु-पुरु पाक्‌कु हय जु, बाकुन पछो जीवतो हवणु हात करने करीन अगु-अगु जाणे बाजी र्‌यु। ईनात ठीयान साहरे ईसु मसी मेसेक नेवाड़लु हतलु।
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, मारु जु वीच्‌यार नी हय की मे पछु जीवतो हवणु हात कर लेदु, बाकुन जो एक काम करो, की जी वात पछळ रय गुय तीनी वातेक ईसरीन अगु-अगु जाय र्‌यु
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 पछु जीवतु हवणेन ठीया भीणी दवड़ीन जाणे बाजी रयु, की चो ईनाम हात करो, तीना ईनाम वाटे भगवान, मेसेक ईसु मसी मां उपर सरगे मां पछु बुलावलु छे।
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 आपणे मां जतरा बी आपसाक पुरा-पुरा पाक्‌का समजे, तीनुक मारेन तसुत वीच्‌यार करनु चाहजे ने कदी ईनी वात मां वीरुद हये, ती भगवान ईनी वातेक बी तींद्‌रे अगळ उजेंती कर देसे।
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 हेरेसी भगवानेन कह्‌याम चालता जाय्‌न जां लग आपणु पुग गुयला छे, तेरेत अनसारे वेहवार करीन जीवणु चाहजे।
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, तुहुं आखा जणा मारेन तसा जीवु, ने तीनुक धी‌यान लागाड़ीन उळखी लेवु, जे ईनेत हीसाबे जीवे जसा तुहुं हामुक जीवतेला देख रया।
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 काहाकी मे तुहुंक पेहले बेसका कावा कय देदलु, ने हय बी रड़तु जाय्‌न कय र्‌यु की, तुंद्‌रे ईचमां थुड़ाक असा बी छे, जे आपसा गलत वेहवार ने जीवाय्‌न साहरे ईसु मसीन वेरी बण रया, जु तींद्‌रा पाप धड़े पेहले कुरुस पर मरलु।
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 चे ते आपसी लाजवाय्‌न वात पर मटाय करे। तींद्‌रु भगवान ते पेटुत छे, ने ईनी कळीन चीज पर मन लागाड़्‌या करे; ने चे आकरी मां बरबाद हय जासे।
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 बाकुन आपणो असली घर ते सरगे मां छे। चां सी आपणुक छुड़ावणे वाळु मालीक ईसु मसी आवणे वाळु छे। ने आपणु हेर करीन तेरी वाट देख र्‌या।
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 चु तेरा चुखली-आत्‌मान ताकतेन साहरे कळीन आखी चीजेक आपसा कब्‌जा मां करन्‌यु छे, ने चु तीनाक चुखली-आत्‌मान साहरे, आपणा कमजुर डीलेन सीकाक बदलीन, आपणा सेक-सींगार भर्‌या डीलेन सीका मां बदली देसे।
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.