Filemom 1

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पोलुस भीणी सी जु मसी ईसु मां जेल मां छे, ने भाय तीमुथीयुस भीणी सी,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 ने बहणीस अपफीया, ने हामरु साती सीपायड़ा अरखीप्‌पुस ने फीलेमोनेन घरेन भेळी हवणे वाळी मंडळी काजे:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 आपणा भगवान बास ने मालीक ईसु मसी भीणी सी गीण-दया ने सुक-सांती आखा काजे जड़ती रहे।
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 मे जलम भगवान काजे वारु छे करीन कहं, ने मारी दुवा मां तुसे हेर करो।
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 काहाकी मे तारा तीना परम ने भुरसान वात सामळीन, जु मालीक ईसु पर ने आखा चुखला माणसेन साते छे।
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 मे दुवा करो की, भुरसा मां तारु हीस्‌सु लेणेन आखी मदतेन समज वाटे असर हवे, जे मसी मां हामरे धड़े छे।
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 ए भायस, मेसे तारा परम सी बेसकी खुसी ने सुक-सांती जड़ी, काहाकी तारे सी चुखला माणसेन मन खुसी सी भर गुयला छे।
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 तेरेमां मसी मां मटीत हिम्‌मत छे, काहाकी जी वात वारु छे, ची हुकुम तुसे आपो।
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 तेबी मे डाहलु पोलुस जु हय मसी ईसुन नाव सी जेल मां छे, ने ज अळी बी भलायन वात छे की परम सी लीलघाय करु।
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 मे आपणु पुर्‌यु उनेसीमुस वाटे जु मारे सी मारी बांदण मां पयदा हवलु छे, तारे सी लीलघायो।
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 हयु ते पेहले तारे काय कामकु नी हतलु, बाकुन हय तारे ने मारे दुयुन बेसकु कामकु छे।
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 तीनात काजे मतलब जु मारा काळजांन कटकु छे, मे तीना काजे तारे धड़े मकली देदलु छे।
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 तीनाक मे मारेत धड़े मेकणे हींडी रवलु, काहाकी तार भीणी सी ईना बांदण मां खुस-खबरेन वजे सी छे, ने मारी सेवा कर सके।
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 बाकुन मे तारी मरजी पाखुर काय बी नी करने हींडतेलु की तारी जी दया जबरान मां नी बाकुन खुसी सी रहे।
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 काहाकी कुण जाण्‌यो की हयु तारे सी ईतराक दाहड़ा लगुन असु करीन छेटे हय गुयलु, जत्‌यार चु तारेन चां पछु आवे, ती जलम तारे पुठ्‌ये रवे।
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 पावर्‌यान तसु नी हय, बाकुन पावर्‌या सी बी अदुस, मतलब भाय बराबर रहे, जु मारु खास लाटेक्‌लु साते ते छे, बाकुन हय डीलेम ने मालीक मां बी, तारु बी खास साती बणे।
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 कदी तु मेसेक हीना काम मां तारु साजेल्‌यु समजे, ती मारु आव-भाव करे, तसुत हीना उनेसीमुसेन आव-भाव करीन हीना आवरी ले।
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 ने कदी चु तारा वीरुद काय बी गुनु करलु हय, नीते चु तारु करजा वाळु हय ती चे पयस्‌या मां छुट जायस।
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 मे पोलुस मारा हात सी लिखो, की मेत भर दीस, ने ईनाक कहणेन काय बी जरुड़ी नी हय, की मारु करजु जु तार पर छे चु तुत छे।
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 ए भाय, जी खुसी मेसेक मालीक तार भीणी सी जड़े, मसी मां उनेसीमुसेन काजे माफी आपीन मारा जीवेक खुस कर देदु।
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 मेसेक पाक्‌कु भुरसु छे की मे ज काय तुसेक कहलु, तेरे सी जादा तु हेरु आव-भाव करसी।
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 ने ज बी, की मारे वाटे रुकणेन जागु तीयार राख, मेसे आस छे, की तुंद्‌री दुवा सी मेसे तुंद्‌रेन्‌चां आवाय जासे।
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 ईपर्‌फास जु मसी ईसु मां मार भेळु जेल मां छे, तीना काजे बी वारु छे की करीन पुछी रयु, आवजी करीन कय रयु।
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 ने मरकुस ने अरीस्‌तारकुस ने देमास ने लुकु जे मारा काम करने वाळा साती छे, हींद्‌रे भीणी सी बी तुसेक वारु छे की करीन कहें।
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 तुहुं आखा पर मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्‌री आत्‌मा साते बणीन रवे। आमीन।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.