Filemom 1
bhi (BHI) vs BKJ
1 पोलुस भीणी सी जु मसी ईसु मां जेल मां छे, ने भाय तीमुथीयुस भीणी सी,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 ने बहणीस अपफीया, ने हामरु साती सीपायड़ा अरखीप्पुस ने फीलेमोनेन घरेन भेळी हवणे वाळी मंडळी काजे:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 आपणा भगवान बास ने मालीक ईसु मसी भीणी सी गीण-दया ने सुक-सांती आखा काजे जड़ती रहे।
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 मे जलम भगवान काजे वारु छे करीन कहं, ने मारी दुवा मां तुसे हेर करो।
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 काहाकी मे तारा तीना परम ने भुरसान वात सामळीन, जु मालीक ईसु पर ने आखा चुखला माणसेन साते छे।
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 मे दुवा करो की, भुरसा मां तारु हीस्सु लेणेन आखी मदतेन समज वाटे असर हवे, जे मसी मां हामरे धड़े छे।
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 ए भायस, मेसे तारा परम सी बेसकी खुसी ने सुक-सांती जड़ी, काहाकी तारे सी चुखला माणसेन मन खुसी सी भर गुयला छे।
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 तेरेमां मसी मां मटीत हिम्मत छे, काहाकी जी वात वारु छे, ची हुकुम तुसे आपो।
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 तेबी मे डाहलु पोलुस जु हय मसी ईसुन नाव सी जेल मां छे, ने ज अळी बी भलायन वात छे की परम सी लीलघाय करु।
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 मे आपणु पुर्यु उनेसीमुस वाटे जु मारे सी मारी बांदण मां पयदा हवलु छे, तारे सी लीलघायो।
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 हयु ते पेहले तारे काय कामकु नी हतलु, बाकुन हय तारे ने मारे दुयुन बेसकु कामकु छे।
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 तीनात काजे मतलब जु मारा काळजांन कटकु छे, मे तीना काजे तारे धड़े मकली देदलु छे।
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 तीनाक मे मारेत धड़े मेकणे हींडी रवलु, काहाकी तार भीणी सी ईना बांदण मां खुस-खबरेन वजे सी छे, ने मारी सेवा कर सके।
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 बाकुन मे तारी मरजी पाखुर काय बी नी करने हींडतेलु की तारी जी दया जबरान मां नी बाकुन खुसी सी रहे।
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 काहाकी कुण जाण्यो की हयु तारे सी ईतराक दाहड़ा लगुन असु करीन छेटे हय गुयलु, जत्यार चु तारेन चां पछु आवे, ती जलम तारे पुठ्ये रवे।
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 पावर्यान तसु नी हय, बाकुन पावर्या सी बी अदुस, मतलब भाय बराबर रहे, जु मारु खास लाटेक्लु साते ते छे, बाकुन हय डीलेम ने मालीक मां बी, तारु बी खास साती बणे।
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 कदी तु मेसेक हीना काम मां तारु साजेल्यु समजे, ती मारु आव-भाव करे, तसुत हीना उनेसीमुसेन आव-भाव करीन हीना आवरी ले।
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ने कदी चु तारा वीरुद काय बी गुनु करलु हय, नीते चु तारु करजा वाळु हय ती चे पयस्या मां छुट जायस।
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 मे पोलुस मारा हात सी लिखो, की मेत भर दीस, ने ईनाक कहणेन काय बी जरुड़ी नी हय, की मारु करजु जु तार पर छे चु तुत छे।
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 ए भाय, जी खुसी मेसेक मालीक तार भीणी सी जड़े, मसी मां उनेसीमुसेन काजे माफी आपीन मारा जीवेक खुस कर देदु।
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 मेसेक पाक्कु भुरसु छे की मे ज काय तुसेक कहलु, तेरे सी जादा तु हेरु आव-भाव करसी।
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ने ज बी, की मारे वाटे रुकणेन जागु तीयार राख, मेसे आस छे, की तुंद्री दुवा सी मेसे तुंद्रेन्चां आवाय जासे।
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 ईपर्फास जु मसी ईसु मां मार भेळु जेल मां छे, तीना काजे बी वारु छे की करीन पुछी रयु, आवजी करीन कय रयु।
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ने मरकुस ने अरीस्तारकुस ने देमास ने लुकु जे मारा काम करने वाळा साती छे, हींद्रे भीणी सी बी तुसेक वारु छे की करीन कहें।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 तुहुं आखा पर मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्री आत्मा साते बणीन रवे। आमीन।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.