Filemom 1
bhi (BHI) vs ARC
1 पोलुस भीणी सी जु मसी ईसु मां जेल मां छे, ने भाय तीमुथीयुस भीणी सी,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ने बहणीस अपफीया, ने हामरु साती सीपायड़ा अरखीप्पुस ने फीलेमोनेन घरेन भेळी हवणे वाळी मंडळी काजे:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 आपणा भगवान बास ने मालीक ईसु मसी भीणी सी गीण-दया ने सुक-सांती आखा काजे जड़ती रहे।
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 मे जलम भगवान काजे वारु छे करीन कहं, ने मारी दुवा मां तुसे हेर करो।
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 काहाकी मे तारा तीना परम ने भुरसान वात सामळीन, जु मालीक ईसु पर ने आखा चुखला माणसेन साते छे।
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 मे दुवा करो की, भुरसा मां तारु हीस्सु लेणेन आखी मदतेन समज वाटे असर हवे, जे मसी मां हामरे धड़े छे।
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 ए भायस, मेसे तारा परम सी बेसकी खुसी ने सुक-सांती जड़ी, काहाकी तारे सी चुखला माणसेन मन खुसी सी भर गुयला छे।
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 तेरेमां मसी मां मटीत हिम्मत छे, काहाकी जी वात वारु छे, ची हुकुम तुसे आपो।
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 तेबी मे डाहलु पोलुस जु हय मसी ईसुन नाव सी जेल मां छे, ने ज अळी बी भलायन वात छे की परम सी लीलघाय करु।
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 मे आपणु पुर्यु उनेसीमुस वाटे जु मारे सी मारी बांदण मां पयदा हवलु छे, तारे सी लीलघायो।
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 हयु ते पेहले तारे काय कामकु नी हतलु, बाकुन हय तारे ने मारे दुयुन बेसकु कामकु छे।
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 तीनात काजे मतलब जु मारा काळजांन कटकु छे, मे तीना काजे तारे धड़े मकली देदलु छे।
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 तीनाक मे मारेत धड़े मेकणे हींडी रवलु, काहाकी तार भीणी सी ईना बांदण मां खुस-खबरेन वजे सी छे, ने मारी सेवा कर सके।
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 बाकुन मे तारी मरजी पाखुर काय बी नी करने हींडतेलु की तारी जी दया जबरान मां नी बाकुन खुसी सी रहे।
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 काहाकी कुण जाण्यो की हयु तारे सी ईतराक दाहड़ा लगुन असु करीन छेटे हय गुयलु, जत्यार चु तारेन चां पछु आवे, ती जलम तारे पुठ्ये रवे।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 पावर्यान तसु नी हय, बाकुन पावर्या सी बी अदुस, मतलब भाय बराबर रहे, जु मारु खास लाटेक्लु साते ते छे, बाकुन हय डीलेम ने मालीक मां बी, तारु बी खास साती बणे।
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 कदी तु मेसेक हीना काम मां तारु साजेल्यु समजे, ती मारु आव-भाव करे, तसुत हीना उनेसीमुसेन आव-भाव करीन हीना आवरी ले।
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ने कदी चु तारा वीरुद काय बी गुनु करलु हय, नीते चु तारु करजा वाळु हय ती चे पयस्या मां छुट जायस।
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 मे पोलुस मारा हात सी लिखो, की मेत भर दीस, ने ईनाक कहणेन काय बी जरुड़ी नी हय, की मारु करजु जु तार पर छे चु तुत छे।
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 ए भाय, जी खुसी मेसेक मालीक तार भीणी सी जड़े, मसी मां उनेसीमुसेन काजे माफी आपीन मारा जीवेक खुस कर देदु।
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 मेसेक पाक्कु भुरसु छे की मे ज काय तुसेक कहलु, तेरे सी जादा तु हेरु आव-भाव करसी।
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ने ज बी, की मारे वाटे रुकणेन जागु तीयार राख, मेसे आस छे, की तुंद्री दुवा सी मेसे तुंद्रेन्चां आवाय जासे।
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 ईपर्फास जु मसी ईसु मां मार भेळु जेल मां छे, तीना काजे बी वारु छे की करीन पुछी रयु, आवजी करीन कय रयु।
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ने मरकुस ने अरीस्तारकुस ने देमास ने लुकु जे मारा काम करने वाळा साती छे, हींद्रे भीणी सी बी तुसेक वारु छे की करीन कहें।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 तुहुं आखा पर मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्री आत्मा साते बणीन रवे। आमीन।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.