Filemom 1

bhi (BHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पोलुस भीणी सी जु मसी ईसु मां जेल मां छे, ने भाय तीमुथीयुस भीणी सी,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ने बहणीस अपफीया, ने हामरु साती सीपायड़ा अरखीप्‌पुस ने फीलेमोनेन घरेन भेळी हवणे वाळी मंडळी काजे:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 आपणा भगवान बास ने मालीक ईसु मसी भीणी सी गीण-दया ने सुक-सांती आखा काजे जड़ती रहे।
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 मे जलम भगवान काजे वारु छे करीन कहं, ने मारी दुवा मां तुसे हेर करो।
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 काहाकी मे तारा तीना परम ने भुरसान वात सामळीन, जु मालीक ईसु पर ने आखा चुखला माणसेन साते छे।
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 मे दुवा करो की, भुरसा मां तारु हीस्‌सु लेणेन आखी मदतेन समज वाटे असर हवे, जे मसी मां हामरे धड़े छे।
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 ए भायस, मेसे तारा परम सी बेसकी खुसी ने सुक-सांती जड़ी, काहाकी तारे सी चुखला माणसेन मन खुसी सी भर गुयला छे।
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 तेरेमां मसी मां मटीत हिम्‌मत छे, काहाकी जी वात वारु छे, ची हुकुम तुसे आपो।
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 तेबी मे डाहलु पोलुस जु हय मसी ईसुन नाव सी जेल मां छे, ने ज अळी बी भलायन वात छे की परम सी लीलघाय करु।
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 मे आपणु पुर्‌यु उनेसीमुस वाटे जु मारे सी मारी बांदण मां पयदा हवलु छे, तारे सी लीलघायो।
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 हयु ते पेहले तारे काय कामकु नी हतलु, बाकुन हय तारे ने मारे दुयुन बेसकु कामकु छे।
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 तीनात काजे मतलब जु मारा काळजांन कटकु छे, मे तीना काजे तारे धड़े मकली देदलु छे।
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 तीनाक मे मारेत धड़े मेकणे हींडी रवलु, काहाकी तार भीणी सी ईना बांदण मां खुस-खबरेन वजे सी छे, ने मारी सेवा कर सके।
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 बाकुन मे तारी मरजी पाखुर काय बी नी करने हींडतेलु की तारी जी दया जबरान मां नी बाकुन खुसी सी रहे।
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 काहाकी कुण जाण्‌यो की हयु तारे सी ईतराक दाहड़ा लगुन असु करीन छेटे हय गुयलु, जत्‌यार चु तारेन चां पछु आवे, ती जलम तारे पुठ्‌ये रवे।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 पावर्‌यान तसु नी हय, बाकुन पावर्‌या सी बी अदुस, मतलब भाय बराबर रहे, जु मारु खास लाटेक्‌लु साते ते छे, बाकुन हय डीलेम ने मालीक मां बी, तारु बी खास साती बणे।
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 कदी तु मेसेक हीना काम मां तारु साजेल्‌यु समजे, ती मारु आव-भाव करे, तसुत हीना उनेसीमुसेन आव-भाव करीन हीना आवरी ले।
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ने कदी चु तारा वीरुद काय बी गुनु करलु हय, नीते चु तारु करजा वाळु हय ती चे पयस्‌या मां छुट जायस।
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 मे पोलुस मारा हात सी लिखो, की मेत भर दीस, ने ईनाक कहणेन काय बी जरुड़ी नी हय, की मारु करजु जु तार पर छे चु तुत छे।
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 ए भाय, जी खुसी मेसेक मालीक तार भीणी सी जड़े, मसी मां उनेसीमुसेन काजे माफी आपीन मारा जीवेक खुस कर देदु।
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 मेसेक पाक्‌कु भुरसु छे की मे ज काय तुसेक कहलु, तेरे सी जादा तु हेरु आव-भाव करसी।
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 ने ज बी, की मारे वाटे रुकणेन जागु तीयार राख, मेसे आस छे, की तुंद्‌री दुवा सी मेसे तुंद्‌रेन्‌चां आवाय जासे।
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 ईपर्‌फास जु मसी ईसु मां मार भेळु जेल मां छे, तीना काजे बी वारु छे की करीन पुछी रयु, आवजी करीन कय रयु।
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ने मरकुस ने अरीस्‌तारकुस ने देमास ने लुकु जे मारा काम करने वाळा साती छे, हींद्‌रे भीणी सी बी तुसेक वारु छे की करीन कहें।
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 तुहुं आखा पर मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्‌री आत्‌मा साते बणीन रवे। आमीन।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.