Colossenses 2

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तुहुंक ज समजणु चाहजे की मे तुंद्‌रे वाटे ने लोदीकीया सहर वाळी ईसुन मंडळी वाटे ने तीनु दीसरा आखा वाटे बी जे मेसेक हय लग नी देख्‌या, मे बेसकी काठी मेहनत करने बाजी रयु।
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 मे एरेन करीन बेसकु काठो काम करने बाजी रयु, की तुहुं आखा परम मां एक मन्‌या हय जावु, ने भगवानेन सातायली युजनान मतलब ईसु मसीन बारामां पुरी-पुरी अक्‌कल ने समज मां एक मन्‌या हय्‌न हिम्‌मत वाळा बण जावु।
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 काहाकी ईना ईसु मसी मां आखी अकलेन ने समजेन खजानो सातायलो छे।
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ज मे हेरेसी कहो की, काहनुक माणुस तुहुं काजे कदरे-कदरे पटाड़ीन धुकु नी देणु चाहजे।
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 भले मे तुंद्‌रे सी छेटे छे, तेबी मे मारा मनोम तुहुंक हेर कर्‌या करो, करीन मे तुहुंक हेर करो, ने हय तुहुं ईसु मसी पर भुरसु करीन टेक्‌ला रय रया ने एक जसा नवली जीवाय्‌न पाळनी पाळ रया; ज जाणीन मे बी बेसकु खुस छे।
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 जसा तुहुं ईसु काजे आपसु छुड़ावणे वाळु मसी ने मालीक मानीन भुरसु कर लेदला छे, तसात भुरसु करता जाय्‌न तेरीत कह्‌याम चालता रहु।
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 ने तेरेत मां जड़्‌या उंडा करता जावु, ने तेरेत मां वदता जावु; ने जसों तुहुंक सीकाड़लो छे, तसात भुरसा मां पाक्‌का हवता जावु, ने भगवान काजे अळी-अळीन बेसकु वारु कवता रहु।
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 कांखुर मायन काहनुक जाणी बुजीन कहवायण्‌यु ईनी कळीम वाळी अकलेन साहरे, ने फालतु ने पारकी वातेन अनसारे धुकु दीन तुहुंक पटाड़ी नी लेय। तेरेसी तुहुं चेतीन रहु; काहाकी जी वात ईसु मसीन अनसारे नी हय, बाकुन आड़ा-बुड़ान रीकामी रीती-भाती छे, तेरे पछळ कळ घड़ायणेन भक्‌तीन बारामां भुतड़ान जमेन साहरे बणावला मनघड़्‌या छे।
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 काहाकी ईसु मसी मां भगवानेन आखा गुण पुरा-पुरा वसला छे, ने आपणु तेरो डील मतलब तेरी मंडळी छे, ने आपणु तेरी सीकापणेन साहरे, तेरे साते जुड़ायला रहणेन साहरे पुरा-पुरा पाक्‌का हय गुयला छे। अतरे आपणुक काहनी बी वातेन कसर नी हय।
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 आपणु ईसु, ते कळी भीणी आखा राज करन्‌या पर, ने हकदार्‌या पर राज करन्‌यु मालीक छे।
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 ईसु मसी मां तुंद्‌री फतरी बी काटायली छे! मे माणसेन हात करीन पेहरवोटन अगली फतरी काटाड़नेन वातेन बारामां नी कहतु! ईसु मसीत भगवानेन मटा कामेन ताकुतेन साहरे, तुंद्‌री फतरी मतलब तुंद्‌री पाप करने वाळी डीलेन हेर काजे डीलेम सी उतारीन नाख देदलु, ने तुंद्‌रा पापेन जुन्‌ली जीवाय मर गुयली।
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 तुहुं ईसु पर भुरसु करीन बपतीस्‌मान रीत लेदला छे, ने बपतीस्‌मा ईनी वातेन सहलाणी छे, छाचलीन तुंद्‌रा पापेन जुन्‌ली जीवाय ईसु पुठ्‌ये बपतीस्‌मा मां गाड़ाय गुय ने ईसु काजे मर्‌या-सर्‌याम सी जीवता करनेन भगवानेन ताकत पर भुरसु करनेन साहरे, तुहुं ईसु मसी पुठ्‌ये पछा जीवता हय्‌न बठा हय गुयला छे।
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 तुहुं पेहले तुंद्‌रा पाप मां मरला हतला, ने तुहुंक तुंद्‌री पाप करन्‌यान डीलेन हेर डीलेम सी उतारीन नी नाखायी। हय भगवान तुहुं काजे बी तीना ईसु पुठ्‌ये मर्‌या-सर्‌याम सी जीवतु कर देदु।
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 ने आपणु आखा नेम तुड़ीन बेसका गुना करला हतला, चे करजान तसा हतला। आपणा गुना गुनान करजान किताप मां लिखला हतला। जी किताप आपणे वीरुद मां हय्‌न आपणी वात काटतेलु, बाकुन तीनु आखा पापेन साहरे भगवान आपणुक माफी आप देदु; खरीन चु आपणु आपणा करजान किताप काजे ईसु पुठ्‌ये कुरुस पर खीळा ठुकीन खत्‌तम कर देदु।
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 असा करीन भगवान आपणा जीव-आत्‌मा पर हक जमाड़ीन राज करन्‌या भुतड़ा काजे जीत लेदु, ने तीनुक आखा अगळ गुलाम पावर्‌यान तसा पछळ-पछळ चालाड़्‌यु। कांखुर मायन काहनुक धुकु दीन तुहुंक पटाड़ी नी लेय, तेरेसी चेतीन रहु।
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 हेरेसी खाणे-पीणेन चीजेन पाळनीन बारामां नीते तीहवारेन पाळनीन बारामां भले ची पाळनी नवला चांदेन तीहवारेन बारामां हय नीते आरामेन दाहड़ान पाळनीन बारामां हय, काहनुक तुहुंक पुछे की तुहुं ज काहा नी पाळता ती तुहुं तींद्‌री घुण सामळु।
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 काहाकी जी आखी पाळनी ते आवणे वाळा ईना ईसु मसीन सहलाणी अतरीत हतली, बाकुन ज ईसु मसीत खरलु छे।
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 हव जु काहनुक माणुस ते आपसा मनेम भुंडला वीच्‌यारे मां, देखली चीजे पर फालतु मटाय करतु रहे। अतरे कदी चु तुहुंक सरग वाळा खबर लावण्‌यान पुजा कराड़ने हींडे, नी ते आपसाक जबरान वेला पाड़नेन वातेक मानाड़ने हींडे, ती तेरे वाये घुण लागु। तुहुं तेरे वाये लागसु ती तुंद्‌रा सरग वाळान ईनाम खुय देसु।
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 जु ईसु मसीत आपणो मुणको छे, ईना साते तेरो डील मतलब हेरी जुड़ायली छे ईनात साहरे आखो डील हाटकान साहरे जुड़ायन ने मास सी ने नस सी पुसाये, ने भगवानेन मरजीन अनसारे वदतो जाय। कदी कानुक मुणका साते जुड़ायलु नी हय, ने चु कहणे बाजी जाय की। मे ते सरगेन बारामां बेसका जागता सपना देखलु छे। ती तीना सी चेतीन रहु।
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 तुंद्‌री जुन्‌ली जीवाय ते ईसु मसी भेळीत मर गुयली छे, ती तुहुं ईनी कळीन माणसेन तसा काहा जी रया? असो लागे की तुहुं ईनी पापी कळीन छे, ने ईनी कळीन पाळनी पाळ रया।
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ईनी कळीन पाळनी असी छे; ज घुण धरु पलो घुण खावु, ने ईनी चीजेक हात घुण लागाड़ु।
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 कळीन जी आखी चीज काम लावते-लावते कळीत मां सर जासे। ती ईनी कळीन माणसेन वाये लागीन तींद्‌रे साहरे बणावली पाळनी ने रीती भाती काहा पाळु।
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 दीसरा माणसेक जी पाळनी अक्‌कल वाळी ने बेसकी भक्‌ती वाळी लागे; काहाकी ईनी पाळनी मां बेसकी भक्‌तीन रीती छे; ने आपसा डीलेक जबरान वेला पाड़नेन रीती छे, ने आपसी जीवाय्‌न हेर काजे जबरान रुकणेन रीती छे। बाकुन छाचली मां डीलेन ईनी पापी हेर काजे रुकणे मां ईनी रीती सी काय फायदु नी हये।
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.