Colossenses 2
bhi (BHI) vs ARA
1 तुहुंक ज समजणु चाहजे की मे तुंद्रे वाटे ने लोदीकीया सहर वाळी ईसुन मंडळी वाटे ने तीनु दीसरा आखा वाटे बी जे मेसेक हय लग नी देख्या, मे बेसकी काठी मेहनत करने बाजी रयु।
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 मे एरेन करीन बेसकु काठो काम करने बाजी रयु, की तुहुं आखा परम मां एक मन्या हय जावु, ने भगवानेन सातायली युजनान मतलब ईसु मसीन बारामां पुरी-पुरी अक्कल ने समज मां एक मन्या हय्न हिम्मत वाळा बण जावु।
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 काहाकी ईना ईसु मसी मां आखी अकलेन ने समजेन खजानो सातायलो छे।
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 ज मे हेरेसी कहो की, काहनुक माणुस तुहुं काजे कदरे-कदरे पटाड़ीन धुकु नी देणु चाहजे।
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 भले मे तुंद्रे सी छेटे छे, तेबी मे मारा मनोम तुहुंक हेर कर्या करो, करीन मे तुहुंक हेर करो, ने हय तुहुं ईसु मसी पर भुरसु करीन टेक्ला रय रया ने एक जसा नवली जीवाय्न पाळनी पाळ रया; ज जाणीन मे बी बेसकु खुस छे।
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 जसा तुहुं ईसु काजे आपसु छुड़ावणे वाळु मसी ने मालीक मानीन भुरसु कर लेदला छे, तसात भुरसु करता जाय्न तेरीत कह्याम चालता रहु।
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 ने तेरेत मां जड़्या उंडा करता जावु, ने तेरेत मां वदता जावु; ने जसों तुहुंक सीकाड़लो छे, तसात भुरसा मां पाक्का हवता जावु, ने भगवान काजे अळी-अळीन बेसकु वारु कवता रहु।
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 कांखुर मायन काहनुक जाणी बुजीन कहवायण्यु ईनी कळीम वाळी अकलेन साहरे, ने फालतु ने पारकी वातेन अनसारे धुकु दीन तुहुंक पटाड़ी नी लेय। तेरेसी तुहुं चेतीन रहु; काहाकी जी वात ईसु मसीन अनसारे नी हय, बाकुन आड़ा-बुड़ान रीकामी रीती-भाती छे, तेरे पछळ कळ घड़ायणेन भक्तीन बारामां भुतड़ान जमेन साहरे बणावला मनघड़्या छे।
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 काहाकी ईसु मसी मां भगवानेन आखा गुण पुरा-पुरा वसला छे, ने आपणु तेरो डील मतलब तेरी मंडळी छे, ने आपणु तेरी सीकापणेन साहरे, तेरे साते जुड़ायला रहणेन साहरे पुरा-पुरा पाक्का हय गुयला छे। अतरे आपणुक काहनी बी वातेन कसर नी हय।
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 आपणु ईसु, ते कळी भीणी आखा राज करन्या पर, ने हकदार्या पर राज करन्यु मालीक छे।
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ईसु मसी मां तुंद्री फतरी बी काटायली छे! मे माणसेन हात करीन पेहरवोटन अगली फतरी काटाड़नेन वातेन बारामां नी कहतु! ईसु मसीत भगवानेन मटा कामेन ताकुतेन साहरे, तुंद्री फतरी मतलब तुंद्री पाप करने वाळी डीलेन हेर काजे डीलेम सी उतारीन नाख देदलु, ने तुंद्रा पापेन जुन्ली जीवाय मर गुयली।
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 तुहुं ईसु पर भुरसु करीन बपतीस्मान रीत लेदला छे, ने बपतीस्मा ईनी वातेन सहलाणी छे, छाचलीन तुंद्रा पापेन जुन्ली जीवाय ईसु पुठ्ये बपतीस्मा मां गाड़ाय गुय ने ईसु काजे मर्या-सर्याम सी जीवता करनेन भगवानेन ताकत पर भुरसु करनेन साहरे, तुहुं ईसु मसी पुठ्ये पछा जीवता हय्न बठा हय गुयला छे।
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 तुहुं पेहले तुंद्रा पाप मां मरला हतला, ने तुहुंक तुंद्री पाप करन्यान डीलेन हेर डीलेम सी उतारीन नी नाखायी। हय भगवान तुहुं काजे बी तीना ईसु पुठ्ये मर्या-सर्याम सी जीवतु कर देदु।
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 ने आपणु आखा नेम तुड़ीन बेसका गुना करला हतला, चे करजान तसा हतला। आपणा गुना गुनान करजान किताप मां लिखला हतला। जी किताप आपणे वीरुद मां हय्न आपणी वात काटतेलु, बाकुन तीनु आखा पापेन साहरे भगवान आपणुक माफी आप देदु; खरीन चु आपणु आपणा करजान किताप काजे ईसु पुठ्ये कुरुस पर खीळा ठुकीन खत्तम कर देदु।
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 असा करीन भगवान आपणा जीव-आत्मा पर हक जमाड़ीन राज करन्या भुतड़ा काजे जीत लेदु, ने तीनुक आखा अगळ गुलाम पावर्यान तसा पछळ-पछळ चालाड़्यु। कांखुर मायन काहनुक धुकु दीन तुहुंक पटाड़ी नी लेय, तेरेसी चेतीन रहु।
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 हेरेसी खाणे-पीणेन चीजेन पाळनीन बारामां नीते तीहवारेन पाळनीन बारामां भले ची पाळनी नवला चांदेन तीहवारेन बारामां हय नीते आरामेन दाहड़ान पाळनीन बारामां हय, काहनुक तुहुंक पुछे की तुहुं ज काहा नी पाळता ती तुहुं तींद्री घुण सामळु।
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 काहाकी जी आखी पाळनी ते आवणे वाळा ईना ईसु मसीन सहलाणी अतरीत हतली, बाकुन ज ईसु मसीत खरलु छे।
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 हव जु काहनुक माणुस ते आपसा मनेम भुंडला वीच्यारे मां, देखली चीजे पर फालतु मटाय करतु रहे। अतरे कदी चु तुहुंक सरग वाळा खबर लावण्यान पुजा कराड़ने हींडे, नी ते आपसाक जबरान वेला पाड़नेन वातेक मानाड़ने हींडे, ती तेरे वाये घुण लागु। तुहुं तेरे वाये लागसु ती तुंद्रा सरग वाळान ईनाम खुय देसु।
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 जु ईसु मसीत आपणो मुणको छे, ईना साते तेरो डील मतलब हेरी जुड़ायली छे ईनात साहरे आखो डील हाटकान साहरे जुड़ायन ने मास सी ने नस सी पुसाये, ने भगवानेन मरजीन अनसारे वदतो जाय। कदी कानुक मुणका साते जुड़ायलु नी हय, ने चु कहणे बाजी जाय की। मे ते सरगेन बारामां बेसका जागता सपना देखलु छे। ती तीना सी चेतीन रहु।
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 तुंद्री जुन्ली जीवाय ते ईसु मसी भेळीत मर गुयली छे, ती तुहुं ईनी कळीन माणसेन तसा काहा जी रया? असो लागे की तुहुं ईनी पापी कळीन छे, ने ईनी कळीन पाळनी पाळ रया।
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ईनी कळीन पाळनी असी छे; ज घुण धरु पलो घुण खावु, ने ईनी चीजेक हात घुण लागाड़ु।
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 कळीन जी आखी चीज काम लावते-लावते कळीत मां सर जासे। ती ईनी कळीन माणसेन वाये लागीन तींद्रे साहरे बणावली पाळनी ने रीती भाती काहा पाळु।
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 दीसरा माणसेक जी पाळनी अक्कल वाळी ने बेसकी भक्ती वाळी लागे; काहाकी ईनी पाळनी मां बेसकी भक्तीन रीती छे; ने आपसा डीलेक जबरान वेला पाड़नेन रीती छे, ने आपसी जीवाय्न हेर काजे जबरान रुकणेन रीती छे। बाकुन छाचली मां डीलेन ईनी पापी हेर काजे रुकणे मां ईनी रीती सी काय फायदु नी हये।
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.