Colossenses 2
bhi (BHI) vs NVT
1 तुहुंक ज समजणु चाहजे की मे तुंद्रे वाटे ने लोदीकीया सहर वाळी ईसुन मंडळी वाटे ने तीनु दीसरा आखा वाटे बी जे मेसेक हय लग नी देख्या, मे बेसकी काठी मेहनत करने बाजी रयु।
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 मे एरेन करीन बेसकु काठो काम करने बाजी रयु, की तुहुं आखा परम मां एक मन्या हय जावु, ने भगवानेन सातायली युजनान मतलब ईसु मसीन बारामां पुरी-पुरी अक्कल ने समज मां एक मन्या हय्न हिम्मत वाळा बण जावु।
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 काहाकी ईना ईसु मसी मां आखी अकलेन ने समजेन खजानो सातायलो छे।
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 ज मे हेरेसी कहो की, काहनुक माणुस तुहुं काजे कदरे-कदरे पटाड़ीन धुकु नी देणु चाहजे।
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 भले मे तुंद्रे सी छेटे छे, तेबी मे मारा मनोम तुहुंक हेर कर्या करो, करीन मे तुहुंक हेर करो, ने हय तुहुं ईसु मसी पर भुरसु करीन टेक्ला रय रया ने एक जसा नवली जीवाय्न पाळनी पाळ रया; ज जाणीन मे बी बेसकु खुस छे।
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 जसा तुहुं ईसु काजे आपसु छुड़ावणे वाळु मसी ने मालीक मानीन भुरसु कर लेदला छे, तसात भुरसु करता जाय्न तेरीत कह्याम चालता रहु।
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 ने तेरेत मां जड़्या उंडा करता जावु, ने तेरेत मां वदता जावु; ने जसों तुहुंक सीकाड़लो छे, तसात भुरसा मां पाक्का हवता जावु, ने भगवान काजे अळी-अळीन बेसकु वारु कवता रहु।
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 कांखुर मायन काहनुक जाणी बुजीन कहवायण्यु ईनी कळीम वाळी अकलेन साहरे, ने फालतु ने पारकी वातेन अनसारे धुकु दीन तुहुंक पटाड़ी नी लेय। तेरेसी तुहुं चेतीन रहु; काहाकी जी वात ईसु मसीन अनसारे नी हय, बाकुन आड़ा-बुड़ान रीकामी रीती-भाती छे, तेरे पछळ कळ घड़ायणेन भक्तीन बारामां भुतड़ान जमेन साहरे बणावला मनघड़्या छे।
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 काहाकी ईसु मसी मां भगवानेन आखा गुण पुरा-पुरा वसला छे, ने आपणु तेरो डील मतलब तेरी मंडळी छे, ने आपणु तेरी सीकापणेन साहरे, तेरे साते जुड़ायला रहणेन साहरे पुरा-पुरा पाक्का हय गुयला छे। अतरे आपणुक काहनी बी वातेन कसर नी हय।
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 आपणु ईसु, ते कळी भीणी आखा राज करन्या पर, ने हकदार्या पर राज करन्यु मालीक छे।
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 ईसु मसी मां तुंद्री फतरी बी काटायली छे! मे माणसेन हात करीन पेहरवोटन अगली फतरी काटाड़नेन वातेन बारामां नी कहतु! ईसु मसीत भगवानेन मटा कामेन ताकुतेन साहरे, तुंद्री फतरी मतलब तुंद्री पाप करने वाळी डीलेन हेर काजे डीलेम सी उतारीन नाख देदलु, ने तुंद्रा पापेन जुन्ली जीवाय मर गुयली।
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 तुहुं ईसु पर भुरसु करीन बपतीस्मान रीत लेदला छे, ने बपतीस्मा ईनी वातेन सहलाणी छे, छाचलीन तुंद्रा पापेन जुन्ली जीवाय ईसु पुठ्ये बपतीस्मा मां गाड़ाय गुय ने ईसु काजे मर्या-सर्याम सी जीवता करनेन भगवानेन ताकत पर भुरसु करनेन साहरे, तुहुं ईसु मसी पुठ्ये पछा जीवता हय्न बठा हय गुयला छे।
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 तुहुं पेहले तुंद्रा पाप मां मरला हतला, ने तुहुंक तुंद्री पाप करन्यान डीलेन हेर डीलेम सी उतारीन नी नाखायी। हय भगवान तुहुं काजे बी तीना ईसु पुठ्ये मर्या-सर्याम सी जीवतु कर देदु।
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 ने आपणु आखा नेम तुड़ीन बेसका गुना करला हतला, चे करजान तसा हतला। आपणा गुना गुनान करजान किताप मां लिखला हतला। जी किताप आपणे वीरुद मां हय्न आपणी वात काटतेलु, बाकुन तीनु आखा पापेन साहरे भगवान आपणुक माफी आप देदु; खरीन चु आपणु आपणा करजान किताप काजे ईसु पुठ्ये कुरुस पर खीळा ठुकीन खत्तम कर देदु।
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 असा करीन भगवान आपणा जीव-आत्मा पर हक जमाड़ीन राज करन्या भुतड़ा काजे जीत लेदु, ने तीनुक आखा अगळ गुलाम पावर्यान तसा पछळ-पछळ चालाड़्यु। कांखुर मायन काहनुक धुकु दीन तुहुंक पटाड़ी नी लेय, तेरेसी चेतीन रहु।
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 हेरेसी खाणे-पीणेन चीजेन पाळनीन बारामां नीते तीहवारेन पाळनीन बारामां भले ची पाळनी नवला चांदेन तीहवारेन बारामां हय नीते आरामेन दाहड़ान पाळनीन बारामां हय, काहनुक तुहुंक पुछे की तुहुं ज काहा नी पाळता ती तुहुं तींद्री घुण सामळु।
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 काहाकी जी आखी पाळनी ते आवणे वाळा ईना ईसु मसीन सहलाणी अतरीत हतली, बाकुन ज ईसु मसीत खरलु छे।
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 हव जु काहनुक माणुस ते आपसा मनेम भुंडला वीच्यारे मां, देखली चीजे पर फालतु मटाय करतु रहे। अतरे कदी चु तुहुंक सरग वाळा खबर लावण्यान पुजा कराड़ने हींडे, नी ते आपसाक जबरान वेला पाड़नेन वातेक मानाड़ने हींडे, ती तेरे वाये घुण लागु। तुहुं तेरे वाये लागसु ती तुंद्रा सरग वाळान ईनाम खुय देसु।
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 जु ईसु मसीत आपणो मुणको छे, ईना साते तेरो डील मतलब हेरी जुड़ायली छे ईनात साहरे आखो डील हाटकान साहरे जुड़ायन ने मास सी ने नस सी पुसाये, ने भगवानेन मरजीन अनसारे वदतो जाय। कदी कानुक मुणका साते जुड़ायलु नी हय, ने चु कहणे बाजी जाय की। मे ते सरगेन बारामां बेसका जागता सपना देखलु छे। ती तीना सी चेतीन रहु।
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 तुंद्री जुन्ली जीवाय ते ईसु मसी भेळीत मर गुयली छे, ती तुहुं ईनी कळीन माणसेन तसा काहा जी रया? असो लागे की तुहुं ईनी पापी कळीन छे, ने ईनी कळीन पाळनी पाळ रया।
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 ईनी कळीन पाळनी असी छे; ज घुण धरु पलो घुण खावु, ने ईनी चीजेक हात घुण लागाड़ु।
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 कळीन जी आखी चीज काम लावते-लावते कळीत मां सर जासे। ती ईनी कळीन माणसेन वाये लागीन तींद्रे साहरे बणावली पाळनी ने रीती भाती काहा पाळु।
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 दीसरा माणसेक जी पाळनी अक्कल वाळी ने बेसकी भक्ती वाळी लागे; काहाकी ईनी पाळनी मां बेसकी भक्तीन रीती छे; ने आपसा डीलेक जबरान वेला पाड़नेन रीती छे, ने आपसी जीवाय्न हेर काजे जबरान रुकणेन रीती छे। बाकुन छाचली मां डीलेन ईनी पापी हेर काजे रुकणे मां ईनी रीती सी काय फायदु नी हये।
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.