Atos 4
bhi (BHI) vs NVI
1 पतरस ने युहन्नु माणसेक कवणे बाजी रवला, ती पुजारु, मंदीर मां राखवाळी करन्या सीपायड़ान मुखी, ने सदुकी पंथवाळा माणसे तींद्रेन्चां जुर करीन आय गुया।
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 पतरस ने युहन्नु ईसु मर्या-सर्याम सी जीवतु हय गुयु करीन मर्या-सर्याम सी जीवतु हय्न बठु हवणेन बारामां ईसुन दाखलु देखाड़ीन परचार करीन सीकाड़तेला। तेरेसी चे बेसका रीसाय रवला।
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 अळी चे तीनु काजे धरीन दीसरे दाहड़े लग जेलेम कुंड देदा, काहाकी सांतो हय गुयलो।
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 बाकुन जे तींद्री वात सामळी रवला, तीनु मायन बेसका जणा ईसु पर भुरसु कर्या, ने ईसु पर भुरसु करन्या बायराक-पुर्याक छुड़ीन अदमी-अदमी पांचेक हजार हय गुया।
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 दीसरे दाहड़े यरुसलेम सहर मां भगवानेन मंदीरेन मुखीन, ने पुडारीन, ने नीयम सीकाड़न्या मास्तर्यान बठक हय।
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 ने चां भगवानेन डाहलु पुजारु हन्ना, ने काइफा, ने युहन्नु, ने सीकन्दर ने मुखी पुजारान घरन्या बी भेळा हतला।
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 चे पतरस ने युहन्ना काजे ईचमां उबा करदीन ज पुछणे बाजी गुया, “तुहुं कुणीन ताकत ने नावे ज काम करला छे?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 तत्यार चुखली-आत्मा पतरस मां पुरु भरायन कब्जा मां कर लेदु, ने ती पतरस तीनुक कह्यु, ए माणसेन मुखी ने पुडारी!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 एक लंगड़ा माणसेन भलो हवलो छे, एरे बारामां आज हामु काजे तुहुं पुछणे बाजी रया की जु कसु वारु हवलु छे।
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 ती तुहुं आखा काजे ने ईस्रायली जातीन माणसे काजे मालुम हय जाणु चाहजे, की जु लंगड़ु माणुस ईसु मसी नासरीन नाव सी वारु हय्न, तुंद्रे अगळ उबु हय रयु। तुहुं तीना ईसु मसी काजे कुरुस पर चड़ाया, बाकुन भगवान तीना ईसु मसी काजे मर्या-सर्याम सी पछु जीवाड़ीन बठु कर देदलु छे।
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 जु ईसु हयुत छे, तीना दगड़ाक “मीस्तर्या” बेकार समजीन बाहर नाख देदा,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 तेरेसी ईसुक छुड़ीन काहना बी दीसरा माणसेन साहरे पाप सी छुटकारु नी जड़े, काहाकी सरगेन नेचो ईनी आखी कळी मां ईसु नाव छुड़ीन दीसरो नाव नी हय, तीने नावे आपणुक पापेम सी छुटकारु जड़तु हय।
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 जत्यार यहुदी मुखी पतरस ने युहन्नान हिम्मत देखीन चकराय गुया काहाकी जे ते अनपड़ ने सुदला माणसे छे; बाकुन अळतेन मालुम पड़्यो की जे ते ईसु पुठ्ये रवला हतला;
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 बाकुन वारु हवला माणसे काजे तींद्रे भेळतु उबु हय रवलु देखीन, तीनुक जपाप मां काय नी कह्वायो।
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 बाकुन चे पतरस ने युहन्ना काजे बठक सी बाहर मकली देदा ने आपसा-आपसा जु वीच्यार कर्या,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 “हामु हीनुक काय करजे ने काय नी? काहाकी यरुसलेम मां रवण्या आखा माणसे काजे जु पतु हय गुयलु छे, की जु एक बेसका वारु कामेन सहलाणी देखाड़ला छे; ने आपणुक हीना कामेन नीकारु करता नी बणे।
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 बाकुन तेबी ईनी वातेन वदु परचार माणसे मां नी हवणु चाहजे, करीन आपणु ईनुक धमकी देदा, की तुहुं ईना ईसुन नाव लीन कुय साते अगा वात मां करु।”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 अळी चे पतरस ने युहन्ना काजे अळी बुलावणे मकल्या ने तीनुक हुकुम आपीन कह्या, की तुहुं ईसुन नाव लीन कुय साते वात बी घुण करु, ने कुय काजे सीकाड़ु बी घुण।
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 बाकुन पतरस ने युहन्ना तीनु काजे ज जपाप आप्या, “तुहुंत नीयाव करीन कहं; हामु काजे भगवानेन नींगा मां, भगवानेन सामळने छुड़दीन तुंद्री सामळनु वारु रवसे काय?
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 काहाकी हामु ज देखला ने सामेळला छे, तेरा बारामां नी कवे, ने हुगात हय र्या ती हामुक नी जमे।”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 तत्यार चे पतरस ने युहन्ना काजे अळी बेसका चेतावीन छुड़ देदा, काहाकी तीनुक डंड आपणेन तीनुक काय बी बाहनो नी जड़्यो, काहाकी ज वारु काम हयो हतलो तीना कामेन साहरे आखा माणसे भगवानेन बड़ाय करने बाजी रवला।
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 काहाकी तीना वारु कामेन सहलाणीन साहरे च माणुस वारु, तेरी उमर चाळीस साल सी वदु हतली।
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 जत्यार चे पतरस ने युहन्ना काजे छुड़ देदा, ती पतरस ने युहन्नु आपसा सातीन्चां आया, ने ज काय पुडारी ने भगवानेन मुख्या पुजारा कवला, च आखो तीनुक कय देदा।
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 ज सामळीन पतरस ने युहन्नु तींद्रा साती आखा मेळीन भगवान सी एक जसी वीन्ती कर्या, ए मालीक, तुत सरगे ने धरतीक, ने समुदर ने समुदर मां ज काय छे, च आखो बणावलु छे।
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 तु चुखली-आत्मान साहरे आपसा पावर्या दावुदेन मुंहडे ज कवलु हतलु,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 धरतीन राजा,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 काहाकी चे छाचलीन, चुखलु चाकर्या ईसुन वीरुद मां हय्न जाळसांदी बणाय रया, तीना काजे तु नेवाड़लु छे, हेरोदेस ने पुंतीयुस पीलातुस, ने नी-यहुदी ईस्रायली जातीन माणसे सहर मां भेळा हय रया।
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 हव, चे एरेन करीन भेळा हय रया की ज काय तारी ताकत ने मरजी सी पेहले सीत ठहरावलो छे, ज पुरो हय सके।
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 ए मालीक! हय, हींद्री धमकी काजे देख, की तारा पावर्या काजे जु वाटु आप की चे तारा बुल काजे बीहे बीगुर पुरी हिम्मत सी सामळावे।
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 ने तु माणसेक वारु करने करीन आपसुत हात अगु कर; ने तारा चुखला चाकर्या ईसुन नावे, सहलाणी ने भाती-भातीन वारु काम देखाड़?
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 जत्यार चे भगवान धड़े दुवा करीन नवराय गुया, ती चु जागु, जां चे भेळा हय रवला, हाल पड़्यु, ने चुखली-आत्मा तींद्रेम पुरु-पुरु भरायन तीनुक कब्जाम कर लेदु, ने चे हिम्मत सी भगवानेन बुल माणसे काजे सामळावणे बाजी गुया।
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 ईसु पर भुरसु करन्या माणसेन एक टुळु ने एक मन्या ने एक जसा हय्न रवतेला। कुय बी आपसा धन काजे आपसो नी समजतेला। ज काय तींद्रे धड़े रवतेलो, तेरेमां आखान साजु हतलो।
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 ईसुन नेवताळा पर जुर लागाड़ीन मालीक ईसुन मर्या-सर्याम सी जीवतु हय्न बठु हवणेन गवा देदला, ने तीनु आखा पर भगवानेन मट्ली गीण-दया हतली।
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 ने तींद्रेम कुय बी गरीब नी हतलो, काहाकी तींद्रे धड़े खेती नीते घर हतलो, तीनुक चे एच देद्ला,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ने तींद्रु दाम लावीन ईसुन नेवताळान पायेन्चां लायन मेल देदला; ने तीनुक ज चाहतेलो च तीनुक वाट देदला।
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 युसुफ नावेन एक सायपर्सेन लेवी कुळी मायन हतलु, जु कुपरुस मां पयदा हवलु हतलु, तेरो नाव ईसुन नेवताळा बरनाबास पाड़ला हतलो। बरनाबास मतलब दीलासु आपण्यान पुर्यु।
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 तेरु एक जागु हतलु, तीना जागा काजे चु वेचलु हतलु, ने चु जागान रुप्या लावीन ईसुन नेवताळान पाय मां मेल देदु।
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.