Atos 17

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पोलुस ने सीलास अमफीपुलीस ने अपुलन्‌या सहर मायन थीसलुनीकी सहर आया चां एक यहुदी माणसेन भक्‌तीन घर हतलो।
1 Passaram por Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 चां पोलुस आपसी टेमेन अनसारे तीनु काजे मेळने गुयु ने तीना आरामेन दाहड़े लग तींद्‌रे साते चुखला सास्‌तुरेम सी वात देखाड़ीन दाखलु दी-दीन वात मां माथा-पच्‌ची हय गुय।
2 Paulo dirigiu-se a eles, segundo o seu costume, e por três sábados disputou com eles.
3 ने दाखला भेळु सास्‌तुरेन वाते काजे समजाड़्‌यु की ईसु मसी काजे दुख झेलने ने मर्‌या-सर्‌या मां सी जीवतो हवणु जरुड़ी छे, “ने चु ईसुत मसी छे तेरे बारामां परचार करे।”
3 Explicava e demonstrava, à base das Escrituras, que era necessário que Cristo padecesse e ressurgisse dos mortos. E este Cristo é Jesus que eu vos anuncio.
4 तींद्‌रे मां सी थुड़ाक माणसे ईसु पर भुरसु कर्‌या ने भगवानेन भक्‌ती करन्‌या युनानी माणसे मां सी बेसका जणा ईसु पर भुरसु कर्‌या ने बेसकी उची कुळीन बायरा बी ईसु पर भुरसु कर्‌या ने पोलुस ने सीलास पुठ्‌ये भेसकाय गुया।
4 Alguns deles creram e associaram-se a Paulo e Silas, como também uma grande multidão de prosélitos gentios, e não poucas mulheres de destaque.
5 बाकुन यहुदी माणसे कुहरायणे बाजी गुया, ने चे थुड़ाक हाटे मायन गुंडा माणसे काजे भेळा कर्‌या ने टुळु बणीन दंगु कराड़ देदा। ने चे दवड़ीन आया ने यासोनेन घर अगळ भेळा हय गुया। ने चे असा कुसीत करने लाग्‌या कसा बी करीन पोलुस ने सीलास काजे सहरेन माणसे अगळ ली आवजे।
5 Os judeus, tomados de inveja, ajuntaram alguns homens da plebe e com esta gente amotinaram a cidade. Assaltaram a casa de Jasão, procurando-os para os entregar ao povo.
6 बाकुन जत्‌यार पोलुस ने सीलास यासोनेन घर मां नी जड़्‌या ती चे यासोन ने चां वाळा दीसरा भायस काजे घसड़ीन सहरेन नीयाव करन्‌या चां ली गुया ने आयड़ीन कह्‌या जे माणसे आखी कळी मां परेसान कर देदला छे ने हय चां बी आय गुयला छे।
6 Mas como não os achassem, arrastaram Jasão e alguns irmãos à presença dos magistrados, clamando: Estes homens amotinam todo o mundo. Estão agora aqui! E Jasão os acolheu!
7 ने यासोन तीनु काजे हेरा घर मां थुबाड़ रयु, चे आखा मटला राजान हुकुमेन वीरुद करे ने कह्‌वे की एक राजु अळी छे तेरो नाव ईसु छे।
7 Todos eles contrariam os decretos de César, proclamando outro rei: Jesus.
8 जत्‌यार समजीन सहरेन माणसे टुळु ने सहरेन हकदार्‌या घाबराय गुया।
8 Assim excitavam o povo e os magistrados.
9 छुड़ावणे वाटे हकदार्‌यान लागणे वाळा पयस्‌या यासोन ने दीसरा माणसे सी लेदा ने तीनुक छुड़ी देदा।
9 E só depois de receberem uma caução de Jasão e dos outros é que os deixaram ir.
10 ईसु पर भुरसु करन्‌या भायस तीनेत राते पोलुस ने सीलास काजे बीरीया सहरे मां मकली देदा ने चे बीरीया सहरे मां पुगीन यहुदी माणसेन भक्‌तीन घर मां गुया।
10 Logo que se fez noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Quando ali chegaram, entraram na sinagoga dos judeus.
11 चे बीरीया सहर वाळा थीसलुनीकी सहर वाळा माणसे सी वदु वारु हतला ने चे बेसका मन लागाड़ीन भगवानेन बुल सामळ्‌या ने पोलुस कह्‌यु ची वात सय हय की नी हय करीन खरला सास्‌तुर मां हेरीन दाहड़ीन पारखतेला।
11 Estes eram mais nobres do que os de Tessalônica e receberam a palavra com ansioso desejo, indagando todos os dias, nas Escrituras, se essas coisas eram de fato assim.
12 तींद्‌रे मां बेसका माणसे ईसु पर भुरसु कर्‌या ने भगवानेन भक्‌ती करन्‌या युनानी मां उची कुळीन बायरा बी ईसु पर भुरसु कर्‌या।
12 Muitos deles creram, como também muitas mulheres gregas da aristocracia, e não poucos homens.
13 बाकुन थीसलुनीकी मां रहणे वाळा यहुदी माणसे काजे मालुम पड़ गुयो की पोलुस बीरीया मां भगवानेन बुलेन परचार करने बाजी गुयु ती चे चां बी दवड़ीन आय गुया ने माणसे काजे भड़काया ने तींद्‌रे पर जुर करने बाजी गुया।
13 Mas os judeus de Tessalônica, sabendo que também em Beréia tinha sido pregada por Paulo a palavra de Deus, foram para lá agitar e sublevar o povo.
14 तेरेसी ईसु पर भुरसु करन्‌या भायस पोलुस काजे तत्‌यारुत तु समुदर धड़े जात रव करीन कह्‌या बाकुन सीलास ने तीमुथीयुस चांहान रय गुया।
14 Então os irmãos fizeram que Paulo se retirasse e fosse até o mar, ao passo que Silas e Timóteo ficaram ali.
15 पोलुस काजे मेकणे जाण्‌या सीलास ने तीमुथीयुस काजे कह्‌या की तुहुं छाटास आवजु ने चे पोलुस काजे मेकणे करीन तेरे पुठ्‌ये चाल पड़्‌या ने चे पोलुस काजे मेकणे करीन एथेंस लग गुया।
15 Os que conduziam Paulo levaram-no até Atenas. De lá voltaram e transmitiram para Silas e Timóteo a ordem de que fossem ter com ele o mais cedo possível.
16 जत्‌यार पोलुस एथेंस सहर मां तीमुथीयुस ने सीलासेन वाट देख रवला ती तीना एथेंस सहर मां बेसका देवतान मुरत्‌या देखीन पोलुस काजे आपसा जीवे मां बेसको दुख लाग्‌यो।
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, à vista da cidade entregue à idolatria, o seu coração enchia-se de amargura.
17 तेरेमां चे दाहड़ीन यहुदी माणसेन भक्‌तीन घर मां यहुदी ने भगवान काजे बीहणे वाळा युनानी सी वात-वात मां माथा-पच्‌ची करतेलु अतरोत नी बाकुन दाहड़ीन हाटे मां काहना बी रवतेला तींद्‌रे सी वात मां माथा-पच्‌ची करतेलु।
17 Disputava na sinagoga com os judeus e prosélitos, e todos os dias, na praça, com os que ali se encontravam.
18 चां ईपीकुरी ने स्‌तोईकी मास्‌तर्‌या हतला “चे पोलुस साते वात मां माथा-पच्‌ची करतेला ने तींद्‌रे मां थुड़ाक कह्‌या जु बक-बक करन्‌यु हामु काजे काय कह्‌णे हींड रयु ने?” दीसरा कह्‌या जु दीसरा देवतान परचार करन्‌याक मालुम पड़े, काहाकी पोलुस ईसुन बारामां जी सीकाड़नेन वात आपतेला की ईसु मर्‌या-सर्‌या सी जीवतु हय्‌न बठु हय गुयलु छे।
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos conversaram com ele. Diziam uns: Que quer dizer esse tagarela? Outros: Parece que é pregador de novos deuses. Pois lhes anunciava Jesus e a Ressurreição.
19 तेरेसी चे तीना काजे धरीन अरीयुपगुस नावेन एक बयड़ी पर अकलेन बठक मां ली गुया, ने पुछ्‌या, तु जी नवली सीकाड़नेन वात माणसे काजे आपणे बाजी र्‌यु, तीनी सीकाड़नेन वात काजे हामु जाणने हींड रया।
19 Tomaram-no consigo e levaram-no ao Areópago, e lhe perguntaram: Podemos saber que nova doutrina é essa que pregas?
20 काहाकी हामु काजे बेसकी घाबराड़ देय असी वात सामळावे तेरेसी हामु जाणने हींड रया की तेरो मतलब काय छे?
20 Pois o que nos trazes aos ouvidos nos parece muito estranho. Queremos saber o que vem a ser isso.
21 चां रहण्‌या आखा एथेंस सहर मां रहण्‌या आखा माणसे ने दीसरा देसेन माणसे नवली-नवली वात कह्‌वणे ने सामळने मां टेम लागाड़तेला ने तीनुक ईनी वाते मां मजा आवतेली।
21 Ora {como se sabe}, todos os atenienses e os forasteiros que ali se fixaram não se ocupavam de outra coisa senão a de dizer ou de ouvir as últimas novidades.
22 तत्‌यार पोलुस अरीयुपगुस नावेन बठक मां उबु हय्‌न कह्‌यु, ए एथेंस वाळा माणसे मे देखणे बाजी रयु, की तुहुं देवता पर बेसका भुरसु करीन तींद्‌री पुजा-पाट करु।
22 Paulo, em pé no meio do Areópago, disse: Homens de Atenas, em tudo vos vejo muitíssimo religiosos.
23 मे जां फीरतु जाय्‌न तुंद्‌री पुजणेन चीज काजे देखणे बाजी रवलु, ती मेसे काजे एक असी बयड़ी देखाव पड़ी तीनी बयड़ी पर ज्‌य लिखलो हतलो, अन्‌जाण्‌या भगवान वाटे तेरेसी तुहुं तीना काजे जाणे पाकुर पुजा-पाट कर रया तेरे बारामां मे तुहुं काजे सामळावो।
23 Percorrendo a cidade e considerando os monumentos do vosso culto, encontrei também um altar com esta inscrição: A um Deus desconhecido. O que adorais sem o conhecer, eu vo-lo anuncio!
24 जु भगवान कळी काजे ने तेरेमां जो काय छे, चो आखो बणावलु छे, ने सरग ने धरतीन मालीक छे ने माणसेन हात सी बणावला मंदीर मां नी रवे।
24 O Deus, que fez o mundo e tudo o que nele há, é o Senhor do céu e da terra, e não habita em templos feitos por mãos humanas.
25 तीना काजे काहनी बी चीजेन फीकुर नी हय, तेरेसी तीना काजे काहनी बी चीज नी चाहती काहाकी चु आखा माणसे काजे जीवन ने जीवणेन दम आपे ने जो चाहजे आप्‌या करे।
25 Nem é servido por mãos de homens, como se necessitasse de alguma coisa, porque é ele quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas.
26 चु ते एकुत माणुस मां सी आखी जातीन धरती पर रवण्‌या माणसे काजे बणायु, ने तींद्‌री रवणेन जागान काकड़ बांद देदु।
26 Ele fez nascer de um só homem todo o gênero humano, para que habitasse sobre toda a face da terra. Fixou aos povos os tempos e os limites da sua habitação.
27 ज आखो असो करनेन पछळ भगवानेन मरजी जी हतली, की आखी जातीन माणसे भगवान काजे हेरनु चाहजे कांखुर मायन चे हेरता-हेरता तीना भगवान काजे हेर लेय तेबी चु भगवान आपणे मां सी काहाना बी सी छेटु नी हय।
27 Tudo isso para que procurem a Deus e se esforcem por encontrá-lo como que às apalpadelas, pois na verdade ele não está longe de cada um de nós.
28 काहाकी आपणु तेरेत मां जीवता रवजे,
28 Porque é nele que temos a vida, o movimento e o ser, como até alguns dos vossos poetas disseram: Nós somos também de sua raça...
29 काहाकी हामु भगवानेन पुर्‌या-पारी हय्‌न आपणु काजे ज नी समजणु चाहजे की भगवान माणसेन वीच्‌यार सी सनान रुप्‌यान नीते दगड़ान बणावली मुरतीन तसु छे।
29 Se, pois, somos da raça de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra lavrada por arte e gênio dos homens.
30 वीतला जमाना मां माणसे ज जाणतेला की हामरे वाटे भगवानेन मरजी काय छे, तेरेसी चु तीनुक उचकाणुन डंड आप्‌यु बाकुन हय भगवान जु हुकुम आपलु छे, की आखे जागे माणसे पाप भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी वळनु चाहजे।
30 Deus, porém, não levando em conta os tempos da ignorância, convida agora a todos os homens de todos os lugares a se arrependerem.
31 काहाकी भगवान एक दाहड़ु टाकलु छे, तेरेमां चु एक माणसेन साहरे आखी कळीन माणसेन धरमेन ताकड़ी लीन नीयाव करसे ने चु तीना नीयाव करन्‌या माणुस काजे मर्‌या-सर्‌या माणसे मां सी जीवतु करीन बठु कर देदलु छे ने आखा काजे आपसान ठेहरावली वातेक उजेंतु करीन सबुत आप देदु।
31 Porquanto fixou o dia em que há de julgar o mundo com justiça, pelo ministério de um homem que para isso destinou. Para todos deu como garantia disso o fato de tê-lo ressuscitado dentre os mortos.
32 तत्‌यार मर्‌या-सर्‌यान सी पछु जीवतु हवणेन वात सामळीन थुड़ाक माणसे हासी उड़ावणे बाजी गुया, ने थुड़ाक कह्‌या मर्‌या-सर्‌याम सी अळी जीवणेन बारामां हामु कदी नी सामळजे।
32 Quando o ouviram falar de ressurreição dos mortos, uns zombavam e outros diziam: A respeito disso te ouviremos outra vez.
33 तत्‌यार पोलुस तीनु काजे छुड़दीन जाती र्‌यु।
33 Assim saiu Paulo do meio deles.
34 बाकुन तेबी थुड़ाक माणसे पोलुसेन वात पर भुरसु कर्‌या ने तेरे पुठ्‌ये चाल पड़्‌या तींद्‌रे मां दीयेनीसीयुस हतलु जु अरीयेपागुस बठकेन एक मेहमर हतलु, ने दमरीस नावेन एक बायरी हतली, ने तींद्‌रे पुठ्‌ये अळी थुड़ाक माणसे हतला।
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele e creram: entre eles, Dionísio, o areopagita, e uma mulher chamada Dâmaris; e com eles ainda outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.