Atos 14
bhi (BHI) vs ARC
1 असी वीतली वात ईकुनीयुम सहरेन यहुदी माणसेन भक्तीन घर मां पोलुस ने बरनाबास भेळात गुया, ने चे तीनुक समज आवी असो ईसुन बारामां देखाड़्या। ने तींद्री वात सामळीन यहुदी माणसे मायन ने युनानी माणसे मायन बेसका जणा ईसु पर भुरसु कर लेदा।
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 बाकुन ईसु पर भुरसु नी करन्या यहुदी माणसे, नी-यहुदी माणसेक वीखराड़ी देदा, ने भायस्योन वीरुद मां तींद्रा जीवेम काट करनेन वीच्यार नाख देदा।
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 पोलुस ने बरनाबास बेसका दाहड़ा चां रया, ने मालीक पर भुरसु करीन बीहे बीगुर ईसु भगवानेन बारामां वात करता रया, ने मालीक ईसु तींद्रे साहरे वारु काम ने सहलाणी देखाड़ीन आपसी गीण-दयान बुलेन गवा देदलु।
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 बाकुन तीना सहरेन माणसे मां लड़ाय हय गुय ने अलग-अलग हय गुया; ने असु करीन थुड़ाक यहुदी माणसे भीणी ने थुड़ाक ईसुन नेवताळा भीणी जाणे बाजी गुया।
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 बाकुन जत्यार यहुदी माणसे ने नी-यहुदी माणसे आपसा मुखी साते भेसकायन पोलुस ने बरनाबास साते खुटु वेहवार करने करीन तीनुक दगड़ाटणे करीन वीच्यार कर्या।
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 ती पोलुस ने बरनाबास तींद्री मुजगी जाण गुया, ने चे लुकावन्या जीलान लुसत्रा सहर मां, ने दीरबे सहर मां ढास पड़्या।
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 ने चे चां जाय्न बी खुस-खबर सामळावणे बाजी गुया।
7 e ali pregavam o evangelho.
8 लुसत्रा मां एक माणुस बस रवलु, तेरा पाय लुल्ला हतला चु पयदा हवलु ती सीत लंगड़ु हतलु, ने चु आज लग चाल्यु नी।
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 चु पोलुस काजे वात करतेलु सामळी रवलु, ने चु पोलुस भीणी एक हेट्यु देख रवलु, ने तीना लंगड़ा मां वारु हवणेन भुरसु हतलु।
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 अळी पोलुस जुर सी आयड़ीन कह्यु, “आपसा पायेन भुरसे उबु हय जां!” ने चु पोलुसेन वात सामळीन उबु हय गुयु ने चालने-फीरने बाजी गुयु।
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 पोलुसेन साहरे हवला वारु कामेक देखीन माणसे लुकावन्या बुली मां जुर सी आयड़ीन कह्या, “माणसेन रुप लीन देवता हामरे ईचमां उतरीन आवला छे।”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 ने चे बरनाबास काजे गुयुस देवता ने पोलुस काजे हीरमेस देवता कवणे बाजी गुया, काहाकी पोलुस वात करने मां पुडारी हतलु।
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 ने गुयुस देवतान मंदीर सहरेन झपला अगळ हतलु। ने तीना मंदीर वाळु पुजारी बेल ने फुलेन माळा लीन चां आय लाग्यु। चु माणसे भेळु पोलुस ने बरनाबास वाटे बेल मारीन बादा चड़ावणे हींडतेलु।
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 बाकुन जत्यार नेवताळा बरनाबास ने पोलुस, चे ज सामळ्या, ती चे हींद्रा पुथल्या फाड़ देदा ने जुर सी आयड़ीन ज कवता जाय्न माणसेन टुळा मां भराय गुया,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “ए माणसे! हामु बी ते असात माणसे, छे जसा तुहुं छे जां हामु तुहुं काजे खुस-खबर सामळावणे आवला छे, काहाकी तुहुं हीनी फालतु वात काजे पछा फीरीन हीना जीवतेला भगवान भीणी आवती रहु जु सरग, धरती, समुदर ने तींद्रेम ज काय बी छे तीनाक बणायु।
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 वीत्या जमाना मां भगवान आखी जातीन माणसे काजे आपणे-आपणे दथा-तथा देवतान पुजा-पाट करीन जीवणे देदु, काहाकी चे तीनाक नी उळख्या।
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 बाकुन तेरा भला कामेन, सरगे सी पाणी पाड़तु रयु, ने टेम-टेम पर मेर पाकाड़तु रयु खाणेन सादन आपतु रयु, ने तींद्रा मनेक खुस करतु रयु।”
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 असो कयदीन पोलुस कायस करीन तीनु माणसेक तुहुं बेल काजे मारीन बादा चड़ावीन मारी पुजा-पाट मां करु करीन रुक्यु।
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 बाकुन ईतराक यहुदी माणसे अन्ताकीया सहरेम सी ने ईकुनीयुम सी आवीन माणसे काजे आपसा सुदा कर लेदा ने पोलुस काजे दगड़ाट्या, ने मर गुयु समजीन तीनाक घीसीन सहर सी बाहर ली गुया; ने चांहान नाखीन जात रया।
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 बाकुन जत्यार चेला पोलुसेन चारेमेर आवीन भेळा हय गुया, ती चु उठीन उबु हय गुयु, ती चु उठीन सहरेम गुयु ने दीसरे दाहड़े बरनाबास पुठ्ये दीरबे सहरेम जात रयु।
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 पोलुस ने बरनाबास दीरबे सहरेन माणसे काजे खुस-खबर सामळाया, ने बेसका चेला बणाया, ने लुसत्रा ने ईकुनीयुम ने अन्ताकीया पछा जात रया।
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 ने चे, चेला काजे हिम्मत देवड़ावता जाय्न तीनुक भुरसा मां काठा रवणे करीन जी वात सीकाड़ता रया, “आपणु काजे बेसका वेला करीन भगवानेन राजेम भरायणु छे।”
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 ने चे मंडळीन पुडारी बणावणे करीन माणसेक नेवाड़्या ने तीनुक पुडारी ठेराया, ने उपास भेळा भगवान धड़े वीन्ती करीन, तीनुक मालीकेन हातेम आप देदा; तीना मालीक ईसु पर चे भुरसु कर्या।
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 तत्यार पोलुस ने बरनाबास पीसद्या जीलाक वेणकीन, दखणाव पंफुलीया जीला मां पुग्या।
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ने पीरगा सहरेम भगवानेन खुस-खबर सामळावीन अताल्या सहरेम आया।
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 अळी चां सी चे भगवानेन गीण-दयान अनसारे सुपलो काम पुरो करीन मटला ढंड्याम बसीन अन्ताकीया सहरेम चाहात रया, जां सी चे काम सुरु करला।
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 जत्यार चे अन्ताकीया मां पुगीन, चे मंडळीन भुरसु करन्या माणसे काजे भेळा कर्या, ने ज काय हयो तत्यार भगवान तींद्रे पुठ्ये हतलु ने कसु नी-यहुदी वाळा माणसे वाटे बारनो उघाड़ देदु
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 चे बेसका दाहड़ा लग चां आखा चेला पुठ्ये रया।
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.